《長安的荔枝》是一部由馬伯庸創(chuàng)作的中篇歷史小說,講述大唐天寶十四年時,九品小吏李善德被迫接下的“死亡任務”:在貴妃楊玉環(huán)誕辰前,將嶺南的新鮮荔枝送達長安。作者立足“大歷史的小橫截面”,借小吏之眼俯瞰皇權(quán)、官僚、商賈、百姓四重世界,展現(xiàn)盛唐的繁華與危機以及“善良與怯懦、算計與良知”并存的復雜人性。
圖源于網(wǎng)絡
2025年,該小說迎來雙線影視化改編。電視劇版《長安的荔枝》由曹盾執(zhí)導,雷佳音、岳云鵬領(lǐng)銜主演,35集古裝職場傳奇,6月7日在央視電視劇頻道首播;電影版由大鵬自編自導自演,白客聯(lián)袂,122分鐘古裝喜劇,于7月18日在全國公映。兩版展現(xiàn)了同一文本按不同媒介實現(xiàn)影視化改編,實現(xiàn)藝術(shù)追求與商業(yè)訴求的平衡共舞。
基于媒介特性的敘事轉(zhuǎn)譯
在跨媒介敘事的理論視域下,電視劇與電影在對同一小說文本進行改編會受制于其不同媒介的固有屬性。換句話說,無論是電視劇還是電影的敘事轉(zhuǎn)譯,都要先考慮媒介特性的約束,通過對故事元素的取舍、時序的重置與意義的重構(gòu),完成從文學符號到視聽語言的重新編碼,讓小說轉(zhuǎn)譯成流動的聲畫。
首先,媒介特性決定兩者的故事改編在時空敘事上存在差異。
源于同一文學文本的電視劇和電影,會因其媒介差別呈現(xiàn)出不同的敘事節(jié)奏與結(jié)構(gòu)。電視劇憑借其長時序與多集數(shù)的特性,可以構(gòu)建綿延的敘事脈絡,讓觀眾在逐集觀看中逐步沉浸于情節(jié)發(fā)展中。電影則要通過蒙太奇重構(gòu)非線性的濃縮敘事,以戲劇張力為觀眾帶來“即時爽感”。
電視劇版《長安的荔枝》充分利用其35集的體量,通過逐集推進的“荔枝腐敗進度條”主線以及穿插的“官場博弈”支線,實現(xiàn)對原著小說的延展和再創(chuàng)造。電影版《長安的荔枝》則在120分鐘內(nèi)以主角李善德的單一視角,單線推進荔枝的腐壞過程,通過意象濃縮傳遞思想,強化觀眾共情。
其次,兩者在從文學符號到視聽語言的媒介化重構(gòu)方面,存在不同的裂變處理。
不同于小說擅于用文字激發(fā)讀者想象,電視劇版選擇通過分鏡演示硝石結(jié)晶過程,呈現(xiàn)關(guān)鍵的荔枝保鮮方式情節(jié),這樣的科普敘事邏輯更契合家庭觀眾需求。電影版則省略操作過程,按視覺優(yōu)先原則,直接展現(xiàn)荔枝腐壞后的特寫鏡頭,給觀眾形成具有沖擊性的感官體驗。
影視改編的商業(yè)哲學
電視劇和電影的商業(yè)邏輯與受眾群體差異,賦予影視改編不同的商業(yè)哲學。電視劇通常通過播放(傳播)權(quán)銷售和會員訂閱實現(xiàn)盈利,受眾以家庭觀眾為主,注重內(nèi)容的持續(xù)性和情感共鳴;電影則更依賴票房和音像版權(quán)銷售,面向追求視覺沖擊與完整敘事體驗的觀眾。這種差異,決定了兩者會選取不同的改編策略,塑造各自的商業(yè)價值邏輯。
一方面,盈利模式驅(qū)動改編選擇。
近年來,大量IP全版權(quán)運營鏈條是以“小說→影視→游戲→衍生品”矩陣開發(fā)的商業(yè)運作模式,實現(xiàn)IP生命周期價值的最大化。小說的影視化改編,屬于這一鏈條的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。但由于影視改編在劇本開發(fā)、拍攝制作等的前期投入巨大,因此,影視制作公司的改編決策和資金投入方向,就具有明顯的盈利導向,以“資本主導”的創(chuàng)作邏輯迎合市場預期和觀眾偏好。
對電視劇而言,盈利模式主要是向電視臺、網(wǎng)絡視頻平臺銷售播放(傳播)權(quán),電影則更依賴影院票房收入和音像版權(quán)銷售。同時,兩者都可以通過廣告植入和衍生品開發(fā)實現(xiàn)多重收益。
以《長安的荔枝》為例,劇外引爆荔枝效應,圍繞“吃、喝、玩、樂、用、行、游”七大場景的眾多衍生品,構(gòu)建起多元消費生態(tài),如曲江文旅AR技術(shù)還原荔枝驛站、西安大唐不夜城打造荔枝使巡游、瑞幸聯(lián)名產(chǎn)品“長安的荔枝冰萃”“荔枝凍凍”“荔枝大福”等,可謂是“用一顆荔枝串起了消費的宇宙”。
另一方面,受眾分層展現(xiàn)接受差異。
首先,改編自小說的影視作品,需要通過視覺手段滿足不同層次觀眾的需求。原著讀者往往關(guān)注改編的忠實度;歷史愛好者側(cè)重關(guān)鍵事件的還原度;普通觀眾則注重娛樂性與藝術(shù)價值。這種分層的接受差異,要求影視改編要充分考慮目標受眾的不同需求,以差異化策略提升作品的市場競爭力。
其次,就《長安的荔枝》來說,電視劇版和電影版的觀眾在年齡大小、審美偏好、文化認知和消費場景方面存在的差異,更會直接影響他們的觀影感受。家庭觀眾傾向于選擇節(jié)奏舒緩、情感細膩的電視劇,更在意“荔枝腐敗時間”和“李善德保全全家”的情感內(nèi)容;年輕觀眾則更偏好視覺沖擊力強、敘事節(jié)奏緊湊的電影,更熱衷于“唐朝牛馬”“荔枝物流”等的二次創(chuàng)作。
以媒介特征為核心的影視改編平衡啟示
媒介特性決定改編基因。無論是“長呼吸”的電視劇還是“高濃度”的電影,影視改編并非簡單的內(nèi)容搬運,要以媒介特征為核心,遵循不同媒介的制約與塑造,通過藝術(shù)再創(chuàng)造完成精神內(nèi)核的傳承與表達,實現(xiàn)藝術(shù)堅守與商業(yè)邏輯之間的平衡。
第一,抓牢精神內(nèi)核的藝術(shù)堅守。
媒介特性雖為影視改編設定了邊界,但堅守原著價值始終應被視為影視改編的核心目標。一部好的影視改編作品,要在媒介限制中挖掘原著的深層意義,以視聽語言進行再創(chuàng)作,賦予原著新的生命和表達形式。
《長安的荔枝》原著小說通過“一騎紅塵妃子笑”,探討權(quán)力結(jié)構(gòu)與個體命運之間的張力。就此,電視劇版以萬人運輸荔枝與驛卒白骨堆疊的長鏡頭,控訴官僚體系的冷酷無情;電影版則通過李善德用腐果撞宮門,叩問階級議題下的個體尊嚴。
盡管兩者的敘事方式與表現(xiàn)手法完全不同,但都是對小說內(nèi)核的提煉與改寫。這種對原著精神內(nèi)核的堅守,不僅使改編作品超越單純的娛樂功能,更使其成為文化傳承與價值傳遞的重要載體。
第二,符合媒介規(guī)律與商業(yè)邏輯的活性改編。
影視改編要在尊重媒介規(guī)律和融合商業(yè)邏輯的基礎(chǔ)上,在敘事節(jié)奏和表現(xiàn)手法等方面進行創(chuàng)造性的“活性改編”,以實現(xiàn)藝術(shù)與市場價值的統(tǒng)一。就電視劇與電影來說,兩者在媒介特征上的明顯差異要求影視改編策略必須進行差異化調(diào)整,將媒介的限制轉(zhuǎn)化為風格化的創(chuàng)新表達。
例如,電視劇可以借助其長時序與多集數(shù)的體量優(yōu)勢,設置敘事的連續(xù)懸念,再以劇情的逐步發(fā)展構(gòu)建起延展的敘事鏈,實現(xiàn)情感的持續(xù)傳遞與觀眾的沉浸體驗;電影則可以依托其視聽語言的即時性與集中性,通過緊湊的敘事節(jié)奏和高密度的視聽語言,在短時間內(nèi)完成對觀眾情緒和認知的全面調(diào)動。
此外,影視改編還需面向大眾市場,以普適性的內(nèi)容精準對接目標受眾,通過品質(zhì)口碑反哺商業(yè)收益,從而在商業(yè)邏輯與藝術(shù)追求之間找到平衡,既滿足市場期待,又保持作品的藝術(shù)生命力。
結(jié)語:文學作品跨媒介傳播的案例
《長安的荔枝》的電視劇與電影雙棲改編實踐,為文學作品的跨媒介傳播提供了一個極具啟發(fā)性的案例。其改編過程不是簡單的內(nèi)容搬運,而是在忠于文學精神內(nèi)核的前提下,對不同媒介特性與市場期待的精準感知和靈活回應。
這種基于理解和尊重的動態(tài)平衡,生動體現(xiàn)了藝術(shù)與商業(yè)之間相互促進、共同發(fā)展的協(xié)同關(guān)系。“荔枝”在不同媒介中實現(xiàn)多元表達,讓原著的精神內(nèi)核獲得新的生命與傳播路徑。
【本文系四川傳媒學院2024年度校級科研項目“傳統(tǒng)文化用影像‘講好中國故事’的敘事價值與傳播路徑研究”(編號X2024105)研究成果】
作者簡介:郝雯婧,四川傳媒學院教授,四川傳媒學院戲劇與影視評論研究中心研究人員。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.