奈良的那天,天氣挺好,陽(yáng)光曬在街道上,地面都有點(diǎn)發(fā)燙。
街頭人來(lái)人往,沒(méi)人想到,前首相安倍晉三會(huì)在那一刻倒下。
事情發(fā)生后沒(méi)多久,有人拍到了他的墓碑。
照片傳出來(lái)那天,評(píng)論區(qū)炸了。
不是因?yàn)檎l(shuí)在現(xiàn)場(chǎng)說(shuō)了什么,而是因?yàn)椤峡痰淖郑侵袊?guó)漢字。
不是一兩個(gè)字,也不是日?;齑钅欠N,而是整整齊齊、規(guī)規(guī)矩矩的漢字,沒(méi)有片假名,也沒(méi)有平假名。
這事兒一出來(lái),有人納悶了:“他不是日本人嗎?怎么墓碑上全是漢字?
這不是第一次有人問(wèn)這種話。
可這次,問(wèn)得特別響。
畢竟他是安倍晉三,那個(gè)主張“日本自主”“強(qiáng)化國(guó)防”的人。
那會(huì)兒不少人覺(jué)得,這種人物的墓碑,應(yīng)該更“日本”一點(diǎn)。
可現(xiàn)實(shí)往往不按想象走。
說(shuō)起來(lái),日本人用漢字這事兒,說(shuō)長(zhǎng)不長(zhǎng),說(shuō)短也不短。
最早得追溯到公元三世紀(jì)末。
那時(shí)候的日本,還沒(méi)有自己的文字,靠的是結(jié)繩記事或者口口相傳。
真正讓漢字登上舞臺(tái)的,是個(gè)叫王仁的人。
他是百濟(jì)人,大概在公元四世紀(jì),帶著《論語(yǔ)》《千字文》到了日本。
從那以后,日本的貴族開(kāi)始學(xué)漢字,官府也開(kāi)始用它寫(xiě)文書(shū)。
再后來(lái),唐朝強(qiáng)盛,日本派出大批遣唐使,學(xué)制度,學(xué)禮儀,學(xué)文化,連字也不放過(guò)。
唐朝的碑刻藝術(shù),日本人學(xué)得特別認(rèn)真。
尤其是墓碑,講究結(jié)構(gòu)對(duì)稱、用字工整。
天皇的陵墓上刻的,也是漢字。
到了平安時(shí)代,日本人發(fā)明了自己的假名系統(tǒng)。
平假名多用于女性文學(xué),比如《源氏物語(yǔ)》,片假名則更多用于標(biāo)注外來(lái)詞。
但即便如此,漢字還是沒(méi)被淘汰。
原因其實(shí)挺簡(jiǎn)單。
漢字看起來(lái)更正式。
就像現(xiàn)在寫(xiě)文件用“通知”,沒(méi)人會(huì)用“おしらせ”。
墓碑更是如此。
在日本人的觀念里,墓碑不是隨便立的,是要給后人看的,是家族的臉面。
寫(xiě)得不正式,像是沒(méi)尊重祖先。
所以很多日本人,哪怕平時(shí)寫(xiě)郵件都用假名,到了要立碑的時(shí)候,還是選了漢字。
比如寫(xiě)“安倍家之墓”,就像中國(guó)古代那種家族墓碑的格式。
這事兒其實(shí)也不是今天才有。
東京的青山靈園,那里的墓碑,大部分也都用漢字。
連明治維新后的不少政治家,也都用漢字寫(xiě)碑文。
不過(guò)日本也不是沒(méi)想過(guò)擺脫漢字。
明治維新之后,西化風(fēng)潮一波接一波。
有些學(xué)者提議干脆把漢字廢了,用拉丁字母或者全假名。
理由很直接——漢字太難學(xué)了,拉丁字母更“現(xiàn)代”。
可問(wèn)題也很明顯。
日本的古籍、法律、佛經(jīng),全是漢字寫(xiě)的。
一旦全換,得翻譯多少東西才能看懂?這成本太高了。
再說(shuō),光靠假名,有時(shí)候表達(dá)不出漢字那種“”的層次感。
最后日本政府就退一步。
搞了個(gè)“常用漢字表”,限制使用范圍,簡(jiǎn)化字形。
這樣既保留了漢字,又不至于太復(fù)雜。
所以日本現(xiàn)在的文字體系,其實(shí)挺有意思。
日常生活里,假名和外來(lái)語(yǔ)混著用,但一到正式場(chǎng)合,比如法院文書(shū)、大學(xué)校名、神社廟宇、還有墓碑,全是漢字。
安倍家族選擇在墓碑上用漢字,一點(diǎn)也不奇怪。
他們是保守派,講究家族榮譽(yù)和文化傳承。
他爺爺安倍寬,是戰(zhàn)后第一批議員之一;他父親安倍晉太郎,當(dāng)過(guò)外務(wù)大臣。
這個(gè)家族從政多年,講究形式感,也講究文化根基。
就像有一次,安倍在眾議院發(fā)言時(shí)說(shuō):“我們要繼承日本的傳統(tǒng),面對(duì)世界。”這“傳統(tǒng)”,其實(shí)也包括那些刻在碑上的漢字。
他不是沒(méi)爭(zhēng)議的人物。
他的執(zhí)政風(fēng)格強(qiáng)硬,對(duì)歷史問(wèn)題的態(tài)度也引發(fā)過(guò)不少爭(zhēng)議。
但這塊墓碑上的漢字,卻是一個(gè)穿越千年的文化印記。
它不是一朝一夕的決定,也不是為了誰(shuí)的面子。
它是那個(gè)家族、那個(gè)國(guó)家,在歷史長(zhǎng)河中留下的一個(gè)符號(hào)。
安倍遇刺當(dāng)天,有人在現(xiàn)場(chǎng)拍下一張照片,畫(huà)面模糊,但能看清他倒下的位置。
后來(lái)有人對(duì)照地圖,發(fā)現(xiàn)那條街的名字,叫“大宮通”。
參考資料:
宮澤賢治,《日本文字文化史》,東京大學(xué)出版會(huì),2004年。
小松英雄,《漢字と日本人》,巖波書(shū)店,2010年。
佐藤勝,《安倍晉三:その政治と信念》,朝日新聞出版,2023年。
日本文化廳,《常用漢字表》,2010年修訂版。
《每日新聞》2022年7月9日?qǐng)?bào)導(dǎo),《安倍元首相、銃撃され死亡 奈良市で街頭演説中》。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.