圖片
一
這是第28篇閱讀隨筆。
昨日流量收入0.58元,不礙事,我的目標(biāo)是寫(xiě)出來(lái)發(fā)布出來(lái)發(fā)布100篇閱讀隨筆,流量收入不是我當(dāng)前的目標(biāo)。
繼續(xù)閱讀《傲慢與偏見(jiàn)》英文版。
Her mother cried, “Aye, so it is, and Mrs. Long does not come back till the day before; so, it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself.”
Mr. Bennet said, “Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her.”
Mrs. Bennet replied, “Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?”
二
這是貝內(nèi)特太太與先生的對(duì)話,我逐句的閱讀。
第一個(gè)句子是貝內(nèi)特太太(Mrs. Bennet)的臺(tái)詞。
Aye, so it is, and Mrs. Long does not come back till the day before; so, it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself. 是啊,可不是嘛!朗太太要到(舞會(huì))前一天才回來(lái),所以她根本沒(méi)法介紹賓利先生,她自己都還不認(rèn)識(shí)他呢!
開(kāi)篇“Aye, so it is”是情緒強(qiáng)烈的附和,貝內(nèi)特太太對(duì)“朗太太無(wú)法幫忙”這一結(jié)論的認(rèn)同。
“till the day before”,朗太太回來(lái)的時(shí)間是舞會(huì)前一天。
“impossible for her to introduce him”是核心觀點(diǎn),“for she will not know him herself”是補(bǔ)充理由,“回來(lái)太晚”又“互不相識(shí)”,雙重否定朗太太幫忙的可能。
第二個(gè)句子是貝內(nèi)特先生(Mr. Bennet)的臺(tái)詞。
Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her. 那親愛(ài)的,你就比你朋友占優(yōu)勢(shì)了,你去把賓利先生介紹給她(朗太太)不就得了。
“have the advantage of your friend”是貝內(nèi)特先生的幽默調(diào)侃,字面意“比你朋友(朗太太)有優(yōu)勢(shì)”,指“你若先認(rèn)識(shí)賓利先生,就能反過(guò)來(lái)幫朗太太介紹”,用反話消解妻子的焦慮。
“my dear”語(yǔ)氣親昵,搭配“調(diào)侃式建議”,貝內(nèi)特先生“愛(ài)用玩笑緩解家庭緊張氣氛”,與妻子的“情緒化”形成對(duì)比。
第三個(gè)句子是貝內(nèi)特太太(Mrs. Bennet)的臺(tái)詞。
Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing? 不可能,貝內(nèi)特先生,絕對(duì)不可能!我自己都不認(rèn)識(shí)他,怎么介紹???你怎么這么愛(ài)捉弄人呢!
重復(fù)“impossible”,強(qiáng)調(diào)貝內(nèi)特太太固執(zhí)的“認(rèn)定此事不可行”。
“when I am not acquainted with him myself”(我自己都不認(rèn)識(shí)他)是核心反駁理由,符合她循規(guī)蹈矩、認(rèn)為“不相識(shí)則無(wú)法介紹”的認(rèn)知。
“how can you be so teasing”是對(duì)丈夫調(diào)侃的不滿,帶著輕微嗔怪,體現(xiàn)夫妻間的日?;?dòng)模式,貝內(nèi)特太太“經(jīng)不起玩笑、易較真”的性格,與前文她“因女兒咳嗽、因朗太太無(wú)法幫忙而焦慮”的形象一脈相承。
三
貝內(nèi)特夫婦的對(duì)話一來(lái)一回,我讀出來(lái)一個(gè)英語(yǔ)單詞amusement(樂(lè)趣)。
初讀《傲慢與偏見(jiàn)》,覺(jué)得貝內(nèi)特先生故意拿妻子的急脾氣尋開(kāi)心。
讀到這個(gè)對(duì)話,明白:真正的amusement,不是“看別人笑話”,是咱過(guò)日子里的“苦中作樂(lè)”。
Amusement is in daily trifles.
樂(lè)趣藏在日常瑣事里。
amusement不是“刻意找樂(lè)子”,是“生活出了岔子,你卻能笑著接招”。
就像貝內(nèi)特先生,妻子急著給女兒找婆家,用句玩笑話讓緊繃的日子松了松,樂(lè)趣就是“再忙再急,也能偷個(gè)懶樂(lè)一會(huì)兒”。
We find amusement together.
我們一起找樂(lè)子。
Amusement是“你愿意陪我傻,我愿意陪你鬧”,就像貝內(nèi)特夫婦,吵了一輩子,卻誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)。
Small amusement warms life.
小小的樂(lè)趣能暖透日子。
Amusement不用“花錢(qián)買(mǎi)”,可以是孩子的涂鴉,是老伴兒學(xué)你走路的“怪模樣”,貝內(nèi)特先生的玩笑話,沒(méi)花一分錢(qián),卻讓“嫁女兒”這樁“正經(jīng)事”多了點(diǎn)煙火氣。
Amusement makes time sweet.
樂(lè)趣讓時(shí)光變甜。
這一輩子,過(guò)日子里的Amusement,就像冬天里的暖陽(yáng),能把回憶曬得軟軟的,貝內(nèi)特家,五個(gè)女兒的婚事讓人頭大,飯桌上的拌嘴、院子里的笑,把日子過(guò)的“有滋有味”。
讀《傲慢與偏見(jiàn)》,看到貝內(nèi)特夫婦的“拌嘴”,多停一會(huì)兒,會(huì)發(fā)現(xiàn):Amusement,是“把日子過(guò)成自己的模樣”,哭過(guò)、累過(guò),那些藏在瑣事里的笑,從來(lái)沒(méi)斷過(guò)。
歲月把Amusement熬成了“念想”:想起來(lái)時(shí),嘴角會(huì)翹,心里會(huì)暖,能一起樂(lè)一輩子的人,才是最該珍惜的伴。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.