東京便利店把麻薯標(biāo)成"glutinous ball"(黏糊糊的丸子),氣得和果子匠人連夜注冊(cè)"mochi"商標(biāo)
更離譜的是某留學(xué)生發(fā)帖,看到超市雞蛋分類標(biāo)著"before mom(母前)"和"after mom(母后)",當(dāng)場(chǎng)打電話給家里哭訴:"媽!美國超市罵人!"
后來才反應(yīng)過來是"pre-mother hen"和"post-mother hen"的直譯——好家伙,中式英語直接讓生物學(xué)奇跡誕生了!
柏林中餐館菜單驚現(xiàn)"saliva chicken"(口水雞),美食博主直播試吃時(shí)瞳孔地震:"這命名比花椒還刺激!"
硅谷碼農(nóng)聚會(huì)必點(diǎn)"husband wife lung slice"(夫妻肺片),
華爾街投行大佬怒改PPT:"建議改叫華爾街之狼,對(duì)沖基金馬上搶著投!"
劍橋語言學(xué)教授發(fā)現(xiàn)學(xué)生論文里混著"people mountain people sea"(人山人海),批注欄寫下靈魂拷問:"這是要重構(gòu)巴別塔還是拆了語法神殿?"
全球語言體系正在經(jīng)歷漢語式越獄:
直譯暴擊: 英語的"Deja vu"(既視感)玩什么法語梗?中國網(wǎng)友直譯"似曾相識(shí)",TikTok爆款挑戰(zhàn)#SeeOnceKnowAlready播放量破十億。歐美00后銳評(píng):"比拉丁語老師皺紋里的知識(shí)好記十倍"
逆向輸入: 當(dāng)漢語拼音成為國際認(rèn)證碼,"Rendanjiemei"(韌彈結(jié)妹)變成面包測(cè)評(píng)新標(biāo)準(zhǔn),
"wok hei"(鑊氣)入選米其林指南核心參數(shù),法餐教父看著自己名字被音譯為"Paulfu"陷入沉思
語法革命: 中國留學(xué)生發(fā)明的"no zuo no die"(不作不死)被收入美國俚語詞典,
Reddit熱帖發(fā)起投票:
是否該用"you can you up"替代"put up or shut up"?
投票結(jié)果79%贊同,評(píng)論區(qū)最贊回復(fù):"至少不用區(qū)分虛擬語氣和祈使句了"
2030年,當(dāng)巴黎世家的秀場(chǎng)音樂響起"恭喜發(fā)財(cái)"電子remix,
當(dāng)NASA用"Yuanzi dengta"(原子燈塔)命名太空基站,
當(dāng)聯(lián)合國會(huì)議出現(xiàn)"Let me look look"(讓我看看)的提案
——?jiǎng)e懷疑,這是象形文字對(duì)字母世界發(fā)起的征服,每個(gè)倒裝的語序里,都藏著五千年文明的智慧。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.