來源:設(shè)計先鋒隊(ID:toot8448)
這里已獲得授權(quán)
On the edge of a forest near Warsaw, Skubianka House is like a hidden fortress soaked in time, stretching out its unique life trajectory amidst the pine waves and river breeze. This "pyramid" built by a former militia commander with discarded building materials during the era of material scarcity has become a three-dimensional narrative of the interweaving of nature and humanity after a seven-year restoration and rebirth - every mottled steel beam and every window framed by greenery tells a story about perseverance and creation.
在華沙近郊的森林邊緣,Skubianka House 如一座被時光浸潤的隱秘堡壘,在松濤與河風中舒展著獨特的生命軌跡。這座由前民兵指揮官在物資匱乏年代用廢棄建材堆砌的 “金字塔”,經(jīng)一場跨越七年的修復與重生,成為自然與人文交織的立體敘事 —— 每一道斑駁的鋼梁、每一扇框住綠意的窗欞,都在訴說著關(guān)于堅守與創(chuàng)造的故事。
Entering the courtyard, the first thing that catches your eye is the outline of the building stacked like building blocks. The rectangular blocks are staggered and interlocked in the forest, just like the survival wisdom of the builders at that time with limited materials. The tram tracks used as the ceiling in the original building are still fulfilling their mission, but they no longer allow moisture to erode the walls. Instead, they become the memory anchor of the space in the form of exposed steel skeletons. They extend from the outer wall to the terrace. The slightly inclined angle not only retains the practical function of natural drainage, but also casts fence-like light and shadow in the sun, weaving the industrial traces of the 1970s with the light and shadow of the contemporary forest into a network.
踏入庭院,首先撞入眼簾的是建筑如積木般堆疊的輪廓,矩形體塊在林間錯落咬合,恰似當年建造者用有限材料拼湊的生存智慧。原建筑中用作天花板的電車軌道仍在履行使命,只是不再讓潮氣侵蝕墻體,而是以裸露的鋼骨形態(tài)成為空間的記憶錨點。它們從外墻穿出延伸至露臺,微微傾斜的角度既保留了自然排水的實用功能,又在陽光下投下柵欄狀的光影,將 1970 年代的工業(yè)痕跡與當代的森林光影編織成網(wǎng)。
The low floor height of 212 cm on the ground floor was once a helpless move to circumvent space restrictions during the socialist Poland period, but now it has become the most touching symbol of intimacy. Instead of forcibly raising the height, the designer used large floor-to-ceiling windows to bring the forest scenery into the room, making the low space a gentle embrace of nature. When the sun shines through the floor skylights into the corridor, the vertical flow of light and shadow breaks the oppression of the floor height, as if time is growing vertically in the space, connecting the past and the present.
地面層 212 厘米的低矮層高曾是社會主義波蘭時期規(guī)避空間限制的無奈之舉,如今卻成為最動人的親密符號。設(shè)計師沒有強行拔高,而是用大面積落地窗將森林景致引入室內(nèi),讓低矮空間反而成為擁抱自然的溫柔懷抱。當陽光穿過 floor skylights 灑落走廊,垂直方向的光影流動打破了層高的壓抑,仿佛時光在空間中垂直生長,連接著過去與現(xiàn)在。
The soul of the space is hidden in the dialogue of materials. The facade deliberately maintains a low-key "camouflage", and the rough texture of bricks, stones and concrete blends into the forest background, just like the building actively takes off its gorgeous coat and humbly becomes a part of nature. The interior is a warm material laboratory: the metal furniture made by the owner himself has an industrial texture, which forms a wonderful resonance with the jumping red embellishments in the bathroom designed by the daughters, injecting the warmth of the family into every detail.
空間的靈魂藏在材質(zhì)的對話里。外立面刻意保持低調(diào)的 “偽裝感”,磚石與混凝土的粗糲肌理融入森林背景,如同建筑主動褪去華麗外衣,謙遜地成為自然的一部分。而室內(nèi)則是溫暖的材質(zhì)實驗室:主人親手打造的金屬家具泛著工業(yè)質(zhì)感的光澤,與女兒們參與設(shè)計的浴室中跳躍的紅色點綴形成奇妙共鳴,將家庭的溫度注入每一處細節(jié)。
The kitchen is the heart of the home and the stage for creativity. The owner remodeled the range hood from old industrial lamps and hung it above the workbench. The heavy feel of cast iron contrasts with the transparency of the glass countertop. The movable kitchen island that had been waiting in the corner of the garage for 30 years finally found its home here. When the pulley turns, you can hear the echo of time. The rebirth of these "useful things" frees the space from the coldness of assembly line design, and reveals the philosophy of life of "making the best use of things" everywhere.
廚房是家的心臟,也是創(chuàng)造力的舞臺。主人用舊工業(yè)燈具改造的抽油煙機懸于操作臺上方,鑄鐵的厚重感與玻璃臺面的通透形成對比;那個在車庫角落等待了 30 年的可移動廚房島臺,終于在此找到了歸宿,滑輪轉(zhuǎn)動時仿佛能聽見時光的回響。這些 “有用之物” 的重生,讓空間擺脫了流水線設(shè)計的冰冷,處處透著 “物盡其用” 的生活哲學。
The boundary between architecture and nature is eliminated here. The top terrace boldly abandons the guardrail and only uses columns to outline the space, allowing the sight to be cast unobstructed to the river valley and forest. When standing on the edge, it seems to be suspended above the greenery. The owner said: "It is so charming here that I don't even have the energy to turn on the computer." When dusk falls, the fog in the forest fills the room, the panoramic window frames the night into a flowing oil painting, and the breeze from the terrace carries the smell of river water through the room, blurring the boundary between indoors and outdoors.
建筑與自然的邊界在此消弭。頂層露臺大膽舍棄護欄,僅以立柱勾勒空間輪廓,讓視線毫無阻隔地投向河谷與森林,站在邊緣時仿佛懸浮于綠意之上。主人說:“這里太迷人,連打開電腦的力氣都沒有?!?當暮色降臨,林間霧氣漫入室內(nèi),全景窗將夜色框成流動的油畫,露臺的微風帶著河水氣息穿過房間,模糊了室內(nèi)外的界限。
The green roof rises slowly from the garage and blends into the slope, becoming a humble gesture of the building paying tribute to nature. Looking out from the French window of the master bedroom, the grass on the roof and the treetops in the distance form an undulating green wave, while the hydraulic door of the underground storage room hides the owner's unfinished creation - the planned sauna will be the next spatial node for dialogue with nature.
綠色屋頂從車庫緩緩隆起,與坡地融為一體,成為建筑向自然致敬的謙卑姿態(tài)。從主臥的落地窗望出去,屋頂?shù)那嗖菖c遠處的樹冠連成一片起伏的綠浪,而地下儲藏室的液壓門則藏著主人未完待續(xù)的創(chuàng)造 —— 那個計劃中的 sauna 將是下一個與自然對話的空間節(jié)點。
The house eventually became a living organism: it retains the scars of history, grows the memories of the family, and breathes the scent of the forest. When the hustle and bustle of Warsaw fades behind, the owner finds something more precious than a "permanent vacation" among the objects he made by hand, the artistic traces left by his daughters, and the sunlight passing through the tram tracks - a container that slows down time and allows emotions to settle. Just like those "useful things" waiting to be given new life, Skubianka House itself is the most moving interpretation of "home": it does not have to be perfect, but it must be full of the warmth of life.
這座房子最終成為一個活著的有機體:它保留著歷史的傷疤,生長著家庭的記憶,呼吸著森林的氣息。當華沙的喧囂在身后褪去,主人在親手打造的器物間、在女兒們留下的藝術(shù)痕跡里、在穿過電車軌道的陽光中,找到了比 “永久假期” 更珍貴的東西 —— 一個讓時光慢下來,讓情感沉淀下來的容器。正如那些等待被賦予新生命的 “有用之物”,Skubianka House 本身,就是對 “家” 最動人的詮釋:它不必完美,卻必須充滿生命的溫度。
△平面圖/立面圖(請左右滑動查看)
編輯:夏邊際
撰文:豆寶寶
校改:吳一仁
編排:布忠耀
本文素材圖片版權(quán)來源于網(wǎng)絡(luò),
如有侵權(quán),請聯(lián)系后臺,我們會第一時間刪除。
- 結(jié)尾-
內(nèi)容合作:微信chenran58,
|免責聲明|
本文轉(zhuǎn)載自:設(shè)計先鋒隊
尊重知識產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸原創(chuàng)所有,本站文章版權(quán)發(fā)現(xiàn)其他,轉(zhuǎn)載或出自網(wǎng)絡(luò)整理,如內(nèi)容涉及侵犯、版權(quán)問題時,煩請與我們聯(lián)系,我們會及時做刪除處理。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.