隨著全球化的發(fā)展,我們習(xí)慣抬頭望見飛機(jī)在城市上空穿梭;只要有手機(jī)和 WiFi,不出門也能知曉天下事;來自異國的商品和特產(chǎn),也可以借助高效的物流輕松抵達(dá)家門……這一切讓人覺得,世界仿佛已經(jīng)被拉平,人與人之間的距離正變得越來越短。
但如果將視角從云端拉回地面,從每個人真實(shí)生活的落點(diǎn)出發(fā)重新看這張地圖,就會發(fā)現(xiàn)隱藏在地圖背后的不均衡現(xiàn)實(shí):語言的分布依然刻著帝國時代的痕跡,國家間的壽命差距可以長達(dá)數(shù)十年,國界線不僅分隔領(lǐng)土,也像柵欄一樣決定了誰可以流動、誰被鎖在原地。而人口遷移的路徑,更像是一道道“通行證”的軌跡,揭示了機(jī)會的傾斜與通道的不平等。
地圖不只是平面,它承載著歷史、權(quán)力和命運(yùn)的褶皺。當(dāng)我們試圖重新理解這個世界,也許就要先承認(rèn)——世界并不是平的。
《世界不是平的》這本地理書,不講經(jīng)緯度、也不討論氣候、洋流,而是展示了一組又一組關(guān)于 地域不平等的地圖。它用一張張專題地圖,講述語言、壽命、人口流動和邊界這些“看不見的差距”,如何真實(shí)地影響著我們每一個人的生活————有的語言注定更有權(quán)力,有的身體一出生就更容易生病,有的人可以在國與國之間自由穿梭,有的人一輩子走不出自己的村莊。
地圖上的線條,勾勒的不是地形,而是資源與機(jī)會的分布。
書中有三幅地圖,格外值得停留:一張展現(xiàn)語言背后的殖民遺產(chǎn),一張描繪全球健康水平的巨大落差,還有一張呈現(xiàn)世界在“開放”與“閉塞”之間劃出的邊界。它們勾勒出這個“不平的世界”的三個切面,也像是一面面鏡子,映照著人類所處的位置、能抵達(dá)的方向,以及那些難以跨越的限制。
地圖一
語言的幽影——帝國不在了,語言還在統(tǒng)治
語言是一種最容易被低估的權(quán)力形式之一。在當(dāng)今世界,盡管存在幾千種語言,但似乎唯有掌握一口流利的英語,似乎才意味著擁有進(jìn)入更多國家、機(jī)構(gòu)與話語場的通行證。地圖上的語言分布,看似呈現(xiàn)的是文化的多樣性,實(shí)則是一張隱性的權(quán)力版圖。
從殖民時期開始,語言就成為征服者統(tǒng)治的重要工具。帝國的擴(kuò)張不僅帶來了政權(quán)更替和資源掠奪,也強(qiáng)行植入了語言體系。誰能說“統(tǒng)治者的語言”,誰就能獲得進(jìn)入權(quán)力與資源核心的資格。英語正是在這樣的歷史背景下隨著大英帝國傳播至亞洲、非洲、美洲等多個地區(qū),成為殖民地的行政、教育與商業(yè)語言。二戰(zhàn)后,隨著美國的崛起,英語進(jìn)一步確立其全球主導(dǎo)地位,在聯(lián)合國體系、跨國公司、國際媒體中成為事實(shí)上的通用語。在尼日利亞、馬來西亞等前殖民地,英語不再只是外來語言,而成為精英階層的標(biāo)配,“標(biāo)準(zhǔn)英語”則成了進(jìn)入現(xiàn)代體制的門檻。
這種結(jié)構(gòu)性的語言不平等,持續(xù)影響著當(dāng)今世界的教育政策和文化選擇。在中國、印度尼西亞、智利、蒙古等國家,英語被正式納入教育體系,成為下一代通往全球的“必修語言”。對本土語言者而言,雙語能力往往意味著跳出地方性限制、進(jìn)入更廣闊的流動空間。而諷刺的是,在以英語為母語的國家,人們反倒缺乏學(xué)習(xí)其他語言的意愿與能力——在美國駐伊拉克大使館的1000名工作人員中,只有6人能流利講阿拉伯語;而在國內(nèi),那些要求西語移民“只講英語”的群體中,很少有人愿意主動學(xué)習(xí)西班牙語。
當(dāng)然,隨著時間的推移,英語自身也在經(jīng)歷去中心化的演變。它不再是唯一的標(biāo)準(zhǔn),而逐漸分化為多種“英語”——科技英語、商務(wù)英語、混合型本地英語等。這種多元化的發(fā)展,使語言的權(quán)力邏輯也在發(fā)生變化:未來的優(yōu)勢,不再來自對某一種標(biāo)準(zhǔn)語言的掌握,而來自能否在多種語言、多種語境中靈活切換。誰語言掌握得越多,誰就擁有更大的行動空間。而那些仍停留在“英語獨(dú)大”觀念中的個體或群體,反倒可能在新的語言秩序中被邊緣化。
語言地圖從來不是靜止的。它隨著帝國更替、人口流動、技術(shù)發(fā)展而不斷變動。而在這張地圖背后,隱藏的其實(shí)是關(guān)于資源分配、機(jī)會結(jié)構(gòu)、教育壁壘與社會階層的復(fù)雜機(jī)制。語言決定了誰有發(fā)言權(quán)、誰能被聽見,也意味著誰將被排除在外,長期沉默。
地圖二:健康的斷層——壽命長短也與地域有關(guān)?
如果我們把全球各地的壽命、疾病、營養(yǎng)狀況和醫(yī)療資源都標(biāo)在地圖上,那么這張“健康地圖”看起來絕不會平坦。它更像一張地形圖:某些地區(qū)形成了長壽與健康的高原,另一些地方則深陷于疾病與早夭的低谷。這些起伏不平的“健康地貌”,不是偶然的,也不是由個人選擇決定的,而是由氣候、病媒生物、醫(yī)療系統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、殖民歷史等多重因素共同塑造的。
瘧疾是其中最典型的例子。在今天的歐美國家,瘧疾幾乎已經(jīng)從公共衛(wèi)生系統(tǒng)中消失,偶有病例也多來自國際旅行的“輸入”。而在非洲大陸,瘧疾在21世紀(jì)初仍是奪命之疾,每年造成數(shù)十萬人死亡,尤其集中在撒哈拉以南地區(qū)。造成這種巨大差異的,并不僅是熱帶氣候,更關(guān)鍵的是傳播機(jī)制與公共資源的嚴(yán)重不均。非洲最常見的岡比亞按蚊對人類高度偏嗜,攜帶的又是最致命的惡性瘧原蟲,而當(dāng)?shù)氐幕A(chǔ)設(shè)施卻難以支撐系統(tǒng)性的防治措施。干凈的飲水、基礎(chǔ)的衛(wèi)生系統(tǒng)、殺蟲藥物和蚊帳,這些本應(yīng)普及的手段,在很多地區(qū)仍被視作“奢侈資源”。
更殘酷的是,在世界衛(wèi)生敘事中,“誰的健康值得被關(guān)注”本身就是一個結(jié)構(gòu)性問題。一位在非洲感染瘧疾的本地兒童,即使活下來,也可能長期貧血、免疫力低下、影響智力發(fā)育,卻難以進(jìn)入統(tǒng)計(jì)、研究與政策的核心視野;而一位在非洲感染瘧疾的歐美游客,卻足以成為一則醫(yī)療新聞、一個國家級外交醫(yī)療事件。這種“可見性”的差異,正是健康地圖上最隱秘也最深刻的斷層:不是疾病在哪里最嚴(yán)重,而是哪里的疾病最容易被看見。
所以,當(dāng)我們說“健康是最基本的人權(quán)”時,地圖卻默默提醒我們:這個權(quán)利的實(shí)現(xiàn),其實(shí)非常不平等。在全球化的背景下,這種“身體健康上的斷層”甚至比經(jīng)濟(jì)差距更難看見,也更難消除??此茖儆凇懊總€人的健康”,其實(shí)從一開始就被“出生在哪”決定了大半。它是看不見的國界線,也是人類社會最真實(shí)的高低起伏。
地圖三
開放與閉塞:
并非所有人的道路都通向羅馬
在傳統(tǒng)地理課本上,地圖上的國界線是中性的,它們只標(biāo)示出國家與國家之間的空間分隔。但《世界不是平的》提醒我們,這些線不僅僅是空間的界限,它們更像是全球行動自由度的“高低線”——標(biāo)記著哪些人可以自由穿梭、哪些人被限制行動,哪些地方開放如廣場,哪些地方閉塞如牢籠。
比如,德國、瑞典、日本等國家的護(hù)照可以免簽進(jìn)入全球絕大多數(shù)國家,而阿富汗、伊拉克、剛果、也門等國家的護(hù)照則幾乎寸步難行。這種由護(hù)照等級構(gòu)成的“行動不平等”,是一種看不見卻極為現(xiàn)實(shí)的全球分層。正如書中提到的:“有些人是被世界歡迎的,而另一些人只是被允許存在于世界的角落里?!?/p>
地圖也揭示出另一個悖論:全球“流動性”最活躍的地區(qū),往往也有最緊張的邊界。在南美洲與北美洲之間的墨西哥邊境,在南亞的孟加拉-印度邊境,在非洲的撒哈拉以南地帶,無數(shù)人冒著生命危險(xiǎn)跨越邊界,他們并非真正的“全球化人口”,而是為了生計(jì)、戰(zhàn)爭逃難、氣候?yàn)?zāi)害而流動的“被迫流動者”。地圖上密密麻麻的點(diǎn)狀標(biāo)記,不是旅者的足跡,而是遷徙的絕望軌跡。
而一些國家則在主動制造閉塞。例如美國在其南部邊境加建隔離墻,以防止中美洲移民涌入;以色列在西岸修建高墻,斷絕與巴勒斯坦難民區(qū)的連接;甚至在歐洲的申根區(qū)內(nèi),東歐部分國家也在邊境架起鐵絲網(wǎng)。地圖上這些“封閉”的工程,象征著對“全球一體化”承諾的實(shí)際否定。
不僅如此,地圖上的“空白”也在擴(kuò)大。在一些國家,尤其是非洲和西亞的戰(zhàn)亂地區(qū),地圖無法準(zhǔn)確標(biāo)出邊界的地方正在變多,因?yàn)檫吔绮辉儆烧瓶兀怯擅癖?、軍閥或氣候?yàn)?zāi)難控制。在這些“不可進(jìn)入地帶”,地圖反而成了一種隱喻——不是因?yàn)闆]有邊界,而是因?yàn)椴辉试S他人看見邊界。
作者在書中還指出,哪怕是最富裕的國家,在面對難民問題時也在制造“合法”的閉塞。例如澳大利亞將試圖登陸的難民轉(zhuǎn)送至太平洋島國關(guān)押,美國將中美洲申請庇護(hù)者滯留在墨西哥境內(nèi)。這些政策所制造的,是一種“制度性流動中斷”——人可以動,但不一定被歡迎,不一定能定居,不一定有身份。
但即使進(jìn)入數(shù)字時代,技術(shù)并沒有真正消除邊界。遠(yuǎn)程辦公、虛擬身份、數(shù)字貨幣……這些新手段似乎打開了行動的新空間,然而真正能跨越國界、靈活遷徙的人,依然只是極少數(shù)。對于大多數(shù)人來說,護(hù)照、簽證、身份認(rèn)定仍是決定人生路徑的前提條件。地圖將這一切具象化,把看不見的制度門檻,變成一條條清晰的線。這些線不僅劃定了國家領(lǐng)土,也隱約勾勒出通向未來的可能性——以及它的限制。
因此,當(dāng)我們再次審視地圖上的邊界,不應(yīng)只看到它們劃定的空間,更應(yīng)看到它們塑造的命運(yùn)。那些看似細(xì)細(xì)的邊界線,其實(shí)是厚重的社會壁壘,是限制流動的無形圍墻。而我們每個人的位置、語言、出生地、護(hù)照,決定了我們在這張地圖上,是奔跑者,還是被擋在外的人。
世界不是平的,但未來的世界未必注定崎嶇不平。語言的等級、健康的鴻溝、邊界的重重阻隔,固然讓我們看見了全球化的不對稱,但地圖的意義不僅在于展示差距,更在于指出方向。
技術(shù)并不會自動消弭不平等,但它讓我們有機(jī)會打破信息壁壘,建立新的連接。制度不會輕易改變,但當(dāng)我們意識到哪些壁壘正在限制人的流動、知識的傳播、資源的配置,我們就能開始推動改變。
《世界不是平的》的最后一章里,作者也關(guān)注到了一些“降低壁壘”的可能性:有些地區(qū)的健康狀況正在穩(wěn)步改善,一些長期動蕩的區(qū)域開始嘗試邊界調(diào)整與分治協(xié)商,而在全球尺度上,富裕國家與欠發(fā)達(dá)地區(qū)之間的差距也出現(xiàn)了緩慢縮小的趨勢。這些變化或許微小、緩慢,卻真實(shí)存在,為未來留出了更多重新布局、重新連接的可能性。地圖不會撒謊,但世界的走向,依然掌握在人手中。我們終將走向一個更加開放、更加互聯(lián),也更加有希望的未來。
高空俯瞰,世界依舊不平;
但腳步落地,我們總能找到變得平坦的方向。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.