2025年9月1日那天,北京外國語大學(xué)東校區(qū)體育館里擠滿了人,3917個本研新生坐在下面,等著聽意大利語教研室主任文錚的發(fā)言。
誰都沒想到,這短短5分鐘的話,后來被好多人轉(zhuǎn)發(fā),畢竟那時候外語專業(yè)正愁眉苦臉,AI翻譯在法律,醫(yī)療這些領(lǐng)域已經(jīng)準(zhǔn)得像“工業(yè)級”產(chǎn)品,不少學(xué)校的外語專業(yè)要么停招,要么轉(zhuǎn)去搞區(qū)域國別研究,甚至有學(xué)校1/3的新生剛?cè)雽W(xué)就想轉(zhuǎn)走。
文錚太懂這種焦慮了,之前有個大二學(xué)生找他,說想轉(zhuǎn)專業(yè)去學(xué)別的,因為想進外交部,文錚直接跟他說,你以為轉(zhuǎn)去的專業(yè)能進外交部?我調(diào)研過,那專業(yè)畢業(yè)去外交部的沒幾個。
反倒是咱們外語專業(yè),只要你學(xué)得好,參加遴選的機會大得多,這次迎新發(fā)言,他就是想給這些新生吃“定心丸”,順便告訴大家,外語專業(yè)沒那么容易被AI干掉。
“深潛+審美+在場”,文錚給外語生的“防AI淘汰指南”,文錚在發(fā)言里提了三個詞,我覺得特別實在。
第一個是“深潛”,他說現(xiàn)在AI就像語言“巴別塔”里的電梯,快是快,但只能帶你到表層,外語學(xué)科得從“普適工具”變成“深潛機器”,意思就是你不能只背單詞學(xué)語法,得沉到某個學(xué)科里去。
比如北外現(xiàn)在有個“意大利語+羅馬法”的雙學(xué)位,學(xué)生又學(xué)語言又學(xué)法律,畢業(yè)能去政法系統(tǒng)做涉外法律,AI能翻譯羅馬法條文,但它懂意大利本土的法律語境嗎?肯定不懂,這就是人的優(yōu)勢。
第二個詞是“審美”,這一點我特認同,文錚說審美不是裝高雅,是AI時代的“底層本事”,知識和技能像手機APP,裝了能卸,但審美格調(diào)是你的天花板。
他自己就是例子,翻譯《七堂極簡物理課》的時候,不光要準(zhǔn)確,還得讓文字有美感,那本書到2025年賣了50多萬冊,豆瓣8.4分,要是只靠AI譯字面意思,肯定沒這么多人喜歡。
現(xiàn)在好多人學(xué)語言只追求“能溝通”,但AI都能溝通了,你要是沒點審美,怎么跟AI比?
第三個是“在場”,文錚說這不是上課簽到,實習(xí)刷臉,是真的去接觸世界。
他自己13歲在景山學(xué)校的時候,跟著北師大的老師進山,住破倉庫,撿柴煮面,還得自己過濾河水喝,就為了捕蟲子給植物志,昆蟲志湊資料。
現(xiàn)在北外也有海外實踐基地,每年派學(xué)生去意大利的企業(yè)實習(xí),學(xué)生用外語做市場調(diào)研,搞文化活動,回來之后語言能力明顯不一樣。
書本上的“意大利”是死的,你跟當(dāng)?shù)厝肆奶?,跑田野調(diào)查,那才是活的語言,AI可沒這體驗,從燈誘少年到翻譯大咖,文錚的“反功利”教育課
其實文錚能說出這些話,跟他早年的經(jīng)歷分不開,好多人不知道,他一個學(xué)意大利語的,還翻譯過諾獎得主喬治?帕里西的《隨椋鳥飛行》,甚至給《科學(xué)世界》譯過物理,心理學(xué)的內(nèi)容。
一個文科生怎么懂這些?后來才知道,他初中在景山學(xué)校就接受過通識教育,那時候?qū)W校有生物,航空這些興趣小組,他跟著大學(xué)生進山做實驗,就明白“科學(xué)不是只有實驗室能搞”。
搞不清現(xiàn)在有些家長總讓孩子學(xué)“有用”的,文錚偏不,他小時候在爺爺?shù)臅坷飦y翻書,沒人管他讀什么,后來還愛上了京劇,大三的時候跟同學(xué)組隊參加央視的京劇知識比賽,拿了亞軍。
高三保送北外的時候,本來想選中文或歷史,結(jié)果只有小語種有面試機會,他想起文藝復(fù)興始于意大利,就選了意大利語。
面試的時候跟教授聊馬可?波羅,利瑪竇,聊了25分鐘,遠超規(guī)定的15分鐘,最后高分錄取,那些當(dāng)初覺得“沒用”的愛好,后來都成了他的“加分項”,文錚上大學(xué)的時候成績不算好,一般就考六七十分,八十分就謝天謝地。
但他總往北師大,北大跑,蹭課聽講座,還參加詩歌節(jié),演話劇,后來他去羅馬大學(xué)讀博,還當(dāng)了孔子學(xué)院中方院長,給意大利人講京劇,書法,拿了“意大利之星”騎士勛章,全球華人得這勛章的到2025年才48個。
他說“我在班里成績平庸,但應(yīng)該是這個賽道上跑得最遠的”,這話我信,AI時代拼的不是短期技能,是你能不能一直成長,那些“沒用”的積累,其實都是長遠的本錢。
最后再說說AI和外語專業(yè)的事兒,文錚早幾年就說,AI會淘汰95%的低端翻譯,但他的學(xué)生不在此列,為什么?因為他讓學(xué)生練“譯前編輯”和“譯后定稿”的本事。
比如領(lǐng)導(dǎo)講話里的“頭破血流”,不能直譯成“打架受傷”,得譯成“失敗”,不然就沒政治素養(yǎng),這AI哪懂?他甚至允許學(xué)生考試用AI,但說了“你用也不一定拿高分”,很顯然,他知道AI的短板在哪,也知道外語人的壁壘該怎么建。
文錚的發(fā)言不只是給新生打氣,更是給整個教育提了個醒,大學(xué)不是職業(yè)學(xué)校,不能只教“有用”的技能。
AI淘汰的不是外語專業(yè),是只會死記硬背,沒有自己想法的人,要是外語生能像文錚說的那樣,深潛到學(xué)科里,培養(yǎng)審美,多去“在場”體驗,別說AI了,任何時代都能站穩(wěn)腳。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.