梁思成打算在美國出版這部《圖像中國建筑史》,但直到1984年這個(gè)愿望才得以實(shí)現(xiàn),四十年間歷經(jīng)了許多波折,并得到美國學(xué)者費(fèi)正清的夫人費(fèi)慰梅傾盡全力的幫助。費(fèi)正清英文原名叫約翰·金·費(fèi)爾班克(John King Fairbank),是二十世紀(jì)西方最著名的漢學(xué)家。1932年費(fèi)正清來中國考察,并在清華大學(xué)、燕京大學(xué)任教,未婚妻威爾瑪·坎農(nóng)(Wilma Cannon)隨后也來到北平與他完婚。他們經(jīng)朋友介紹認(rèn)識(shí)了梁思成、林徽因夫婦,成為至交好友,經(jīng)常去北總布胡同的梁家,也就是著名的“太太的客廳”做客,還曾經(jīng)結(jié)伴一起去山西探訪古建筑。他倆的中文名字都是梁思成幫忙取的。
1942年9月費(fèi)正清被美國政府派到中國的戰(zhàn)時(shí)陪都重慶,擔(dān)任美國駐華情報(bào)協(xié)調(diào)處的主任。1943年梁思成將中文版的《中國建筑史》的文稿和圖紙帶到重慶,托費(fèi)正清在美國情報(bào)處攝影室工作的朋友翻拍成兩卷縮微膠卷,作為備份。1945年5月費(fèi)慰梅也來到重慶,出任美國大使館的文化參贊。費(fèi)正清夫妻倆都專門去李莊探望過梁思成夫婦,親眼看見他們一家貧困艱苦的生活狀態(tài),對(duì)他們?cè)谶@樣艱難的環(huán)境中仍然堅(jiān)持學(xué)術(shù)研究的精神十分欽佩。
1946年7月全家返回北平,梁思成開始為清華大學(xué)籌建建筑系并出任系主任,10月應(yīng)美國耶魯大學(xué)邀請(qǐng)去擔(dān)任客座教授。在美國講學(xué)期間,梁思成利用工作間隙,邀請(qǐng)費(fèi)慰梅協(xié)助修改《圖像中國建筑史》的英文稿。1947年6月,梁思成獲知留在北平的林徽因要做一次大手術(shù),便立即動(dòng)身回國,臨行前把這本書的圖紙和照片都交給費(fèi)慰梅,文稿隨身帶著繼續(xù)修改,約定等全部改好后再寄來美國,由費(fèi)正清夫婦幫忙聯(lián)系出版。林徽因做了腎臟切除手術(shù),梁思成忙于照顧妻子,只能將書稿丟在一邊。當(dāng)時(shí)正是國共內(nèi)戰(zhàn)最激烈的時(shí)候,時(shí)局動(dòng)蕩,人心惶惶。1948年12月解放軍包圍了北平城,1949年1月31日北平宣告和平解放。梁思成和林徽因受到新政府的高度禮遇和器重,繼續(xù)在清華大學(xué)建筑系執(zhí)教,先后主持設(shè)計(jì)了新中國的國徽以及人民英雄紀(jì)念碑等重大工程。梁思成還擔(dān)任了全國政協(xié)委員,事務(wù)繁忙,無暇顧及《圖像中國建筑史》的修訂。
林徽因的健康狀況幾經(jīng)反復(fù),日漸惡化,于1955年4月1日去世。梁思成悲痛之余,又想起那部擱置已久的《圖像中國建筑史》,覺得已經(jīng)不適合在美國出版,便托人帶信給費(fèi)慰梅,讓她把存在手里的圖紙和照片還回來。當(dāng)時(shí)中美兩國正處于敵對(duì)狀態(tài),郵路不通,費(fèi)慰梅按照梁思成給的地址,把郵包寄給一個(gè)在英國留學(xué)的中國學(xué)生,再由此人帶回北京。1957年4月,那位學(xué)生給費(fèi)慰梅回信說郵包收到了??墒橇核汲芍钡?972年去世為止,都再也沒有看到這些圖紙和照片,而書的英文底稿早已交給清華大學(xué)建筑系資料室妥善保存。經(jīng)歷“十年動(dòng)亂”的中國重新打開國門,1978年秋天費(fèi)慰梅與清華大學(xué)建筑系取得聯(lián)系,為老朋友的去世感到悲傷。這時(shí)她才得知《圖像中國建筑史》的資料根本沒有送到梁思成手中,感到非常震驚。她四處追查,鍥而不舍。幸運(yùn)的是一位英國朋友居然找到了當(dāng)年那位留學(xué)生的下落。此人已經(jīng)移居新加坡,而那個(gè)價(jià)值無法估量的郵包就藏在家里的書架上。經(jīng)過一番交涉,郵包被送回北京,然后與清華大學(xué)建筑系保存的文稿重新合在一起,交給費(fèi)慰梅整理并聯(lián)系出版社。
費(fèi)慰梅花費(fèi)很大的心血對(duì)全書進(jìn)行編輯校對(duì),1984年由麻省理工學(xué)院出版社正式出版,受到西方學(xué)術(shù)界和普通讀者的熱烈歡迎,獲得“全美最優(yōu)秀出版物”稱號(hào),梁思成最初的心愿終于得以實(shí)現(xiàn)。
梁思成、林徽因的兒子梁從誡五歲就跟著父母一起南遷,在四川李莊度過少年時(shí)代,終生難忘當(dāng)年屋子漏雨、饑寒交迫的生活情景,可是父親依然拖著病體,在暗淡的油燈下伏案寫作、畫圖。四十多年后,梁從誡親自把這本英文名著翻譯成中文,1991年由中國建筑工業(yè)出版社推出中英雙語版,三聯(lián)書店和五洲出版社分別于2023年和2024年也出版了這本書。幾個(gè)版本各有特色,三聯(lián)版也是中英雙語,硬殼精裝,比較適合翻閱;五洲版以中文為主,開本略大,用銅版紙印刷,圖片更清楚一些。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.