海參崴曾經(jīng)是我國東北地區(qū)重要的港口。1689年在清朝和沙俄簽訂的第一份邊界條約—尼布土條約時,還明確了海參崴歸屬權(quán)為大清。后來隨著清朝的衰落,沙俄對東北的野心更加膨脹。到了1860年,中俄簽訂北京條約,確認(rèn)了黑龍江省烏蘇里江以東,包括庫頁島約40萬平方公里的領(lǐng)土割讓沙俄。這里面就包括了海參崴。
俄國為了獲得優(yōu)質(zhì)港口,參與過很多戰(zhàn)爭。其中1853年到1856年,俄國為了鞏固黑海出海口,參與了克羅米亞戰(zhàn)爭。俄國失敗,對他的影響很大,失去了在歐洲事務(wù)的主導(dǎo)權(quán)。為了發(fā)展經(jīng)濟呢,也為了躲避英國可能的報負,俄國把阿拉斯加以720萬美元的價格賣給了美國,戰(zhàn)略和擴張方向都改變了。俄國的擴張轉(zhuǎn)向了中亞和遠東。
其實在1858年的璦琿條約里,俄國就惦記上了海參崴。璦琿條約里說的是包括海參崴在內(nèi)的烏蘇里江以東等地由中俄共同管轄。兩年之后,清政府接連戰(zhàn)敗,沙俄就趁火打劫,海參崴就歸俄國了。
俄國得到了海參崴之后,對它進行了大改造?,F(xiàn)在海參崴是俄國遠東地區(qū)的經(jīng)濟和經(jīng)濟重鎮(zhèn),是俄太平洋艦隊的駐地,也是他們重要的國際貿(mào)易門戶。除此,俄國還給海參崴改名為符拉迪沃斯托克,這個詞在俄語中的意思是統(tǒng)治東方。
雖然海參崴被割讓出去,但是在我們中國的地圖上除了有俄國現(xiàn)在的名字外,還標(biāo)有海參崴這個中國名字,意思是海濱的小漁村。
除了海參崴,還有7個被俄國的不平等條約割讓出去的地方,在我們的地圖上都標(biāo)有中文的名字。第二個地方,烏蘇里斯克中文名字叫雙城子;第三個地方,哈巴羅夫斯克,原名叫伯力;第四個地方,布拉格維申斯克原名是海蘭泡;第五個地方,薩哈領(lǐng)島原名庫葉島,現(xiàn)在是俄羅斯第四大島嶼;第六個地方,尼爾勤斯克原名是尼布楚;第七個地方,尼古拉耶夫斯克,原名廟街;第八個地方是斯坦諾夫山脈,原名叫外興安嶺。
雙城子位于烏蘇里江畔,距離中國邊境不遠。這里曾是清朝的邊陲重鎮(zhèn),因兩座城堡相對而立而得名“雙城子”。1860年《北京條約》后,雙城子被劃入俄國版圖,改名為“烏蘇里斯克”。如今,它是俄羅斯遠東的一個重要城市,但在中國文獻中,依然保留著“雙城子”的稱呼,訴說著它的歷史歸屬。
伯力坐落在黑龍江和烏蘇里江的交匯處,是俄羅斯遠東地區(qū)的行政中心。這片土地在清代屬于吉林將軍管轄,居住著不少漢族和滿族居民。1858年《璦琿條約》后,伯力連同黑龍江以北地區(qū)被割讓。俄國人以探險家哈巴羅夫的名字命名此地為“哈巴羅夫斯克”。盡管如此,中國仍用“伯力”這一名稱,提醒著人們這里曾是中華大地的一部分。
海蘭泡位于黑龍江北岸,與中國黑河市隔江相望。這里曾是清朝的軍事要塞,因滿語“海蘭”意為“平靜”而得名。1858年《璦琿條約》后,海蘭泡被割讓,俄國將其命名為“布拉戈維申斯克”,意為“報喜城”。如今,兩岸城市近在咫尺,卻分屬兩國,中國仍用“海蘭泡”標(biāo)注,寄托著對故土的思念。
庫頁島位于日本海和鄂霍茨克海之間,是俄羅斯最大的島嶼。清代時,庫頁島是中國的藩屬地,居住著大量赫哲族和費雅喀族人。1875年《圣彼得堡條約》后,庫頁島被割讓給俄國,俄方稱之為“薩哈林島”。盡管如此,中國仍稱其為“庫頁島”,仿佛在訴說這片島嶼曾與大陸血脈相連。
尼布楚位于外貝加爾邊疆區(qū),是中俄《尼布楚條約》的簽訂地。17世紀(jì)時,這里是清朝與俄國爭奪的焦點。1689年的條約暫時確認(rèn)了尼布楚屬于清朝,但19世紀(jì)俄國東擴后,這片土地逐漸落入俄國手中,改名為“涅爾琴斯克”。今天,中國地圖上的“尼布楚”名稱,承載著那段外交博弈的歷史。
廟街位于黑龍江入???,是俄羅斯遠東的一個港口城市。清代時,這里是黑龍江下游的重要漁獵區(qū),因一座供奉神靈的小廟而得名。1858年《璦琿條約》后,廟街被俄國占領(lǐng),改名為“尼古拉耶夫斯克”,以紀(jì)念沙皇尼古拉一世。盡管名字變了,中國地圖上仍標(biāo)注“廟街”,仿佛在呼喚那段失去的歲月。
外興安嶺位于西伯利亞東部,是中國和俄羅斯的自然邊界。清代時,這片山脈以南地區(qū)屬于中國,居住著蒙古族和滿族居民。1858年《璦琿條約》后,外興安嶺以南被割讓,俄國將其稱為“斯塔諾夫山脈”。如今,中國地圖上仍標(biāo)注“外興安嶺”,提醒著人們這片山脈曾是中華疆域的屏障。
為什么我們一直堅持在我們的地圖上用中文名給他們做備注呢?
最重要的就是在一代又一代的血脈相承里,提醒后人勿忘國恥,也反映了中國對領(lǐng)土主權(quán)的堅持。其次,就是在文化認(rèn)同上,在講述這段歷史或看待這個區(qū)域的時候,中文名能被更好的接受。最后就是在國際上保留對這些地方的主權(quán)隱喻,讓其他國家下意識了解這些曾經(jīng)是屬于中國的。通過對這些地方中文名字的保留,讓我們國人在法理上、歷史上和情感上都維系了與這些領(lǐng)土的聯(lián)系,為未來,它們可能會回來的可能性提供力量與支持。
比如胡夫圖河,俄國在2015年把部分領(lǐng)土歸還給中國后,中俄邊界新增5處中文地名碑,而這條河流域標(biāo)注的中文名是烏沙河。再比如黑瞎子島,2008年,俄羅斯歸還部分島嶼,我們也一直在堅持使用中文的稱呼,用這種形式強調(diào)主權(quán)的象征。而在未來剩下的這8個地方,雖然現(xiàn)在都由俄羅斯控制。但是國際形勢風(fēng)云變幻。我們這么做也可以為未來可能會發(fā)生的事情埋下伏筆。
俄烏戰(zhàn)爭期間,2023年海參崴也對中國開放了,這就標(biāo)志著時隔163年,我們又重新獲得了這個重要海口,雖然只是使用權(quán),但也說明了未來有無限可能。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.