本文內容均是根據(jù)權威資料,結合個人觀點撰寫的原創(chuàng)內容,文中標注文獻來源及截圖,請知悉。
前言
這些年,人們的生活越來越好,旅游的人也越來越多了,為了開拓眼界,還有很多人選擇出國“見世面”。
可沒想到的是,在外國也能在各個地方看到中方的文字標識,一般大家都會認為是我們的文化宣傳很不錯,但是細看上面的內容,都多人都認為這是針對,并且是嚴重的歧視!
在德國之后,英國也開始流行貼這種“標語”,很多在外國旅游的游客都表示難以接受,簡直是欺人太甚,并且,做出這樣行為的遠遠不止這幾個國家!
那么,英國貼出的“中文標識”究竟是什么?對我們來說又有什么影響?
中文標語的“全球化”現(xiàn)象
這些年,中方出境游市場蓬勃發(fā)展,據(jù)統(tǒng)計,上一年光內地的居民出入境就已經高達2.91億次了,已然成為全球最大的出境旅游消費群體之一。
德國柏林博物館島的“禁止觸摸展品”中文標識格外醒目,慕尼黑商業(yè)街上的“禁止吸煙!禁止飲食!”用加粗放大的中文字體呈現(xiàn),而旁邊的德語、英語版本卻小得多。
這種差異化的視覺設計很難不讓人產生被“特別關照”的感覺,而繼德國之后,英國也加入了這場中文警示牌的“國際接力賽”。
倫敦大英博物館和塔橋附近商場懸掛著“不得講價”、“店內禁止休息”等中文提示,而這些內容在其他語言版本中卻難以找到。
亞洲國家的表達方式更為直接,韓國濟州島景區(qū)門口的“禁止隨地大小便”中文警示牌刺眼地迎接著中方游客,首爾明洞部分餐館甚至直接在門口標明“中方人禁止入內”。
這種赤裸裸的排斥讓許多懷揣期待而來的中方游客瞬間心情跌至谷底,畢竟沒人愿意花大價錢買機票住宿,結果一落地就被當成“潛在違規(guī)者”對待。
這樣的針對性行為也引起了很多國人的不滿,一位游客在社交媒體上分享道,“在德國感覺自己被貼標簽”。
而且“同行的其他國家游客沒有類似提醒,仿佛我們中方人一到德國就被預設為需要重點監(jiān)管的對象”。
這種“雙標”待遇讓不少游客調侃,原來不是不準,只是不準中方人做這樣的事情而已,這大概就是傳說中的東方特權吧。
而發(fā)生這樣的針對性行為,我們也應該對自己有一些反思!
現(xiàn)象背后的多重原因
個別中方游客的不文明行為確實是導火索,隨地吐痰、亂扔垃圾、公共場合大聲喧嘩等行為確實存在,給當?shù)鼐用窳粝仑撁嬗∠蟆?/p>
就像德國的一個景點,下面已經明確的用中文寫出“禁止攀爬”的標識了,可是文物上還是站上了想要打卡留念的“大人和小孩”,而這些人就是亞洲面孔!
更離譜的是,在兩年前,英國的一個柱子上被寫上中文“到此一游”的標識,很多網友也表示,這樣的行為很明顯就是栽贓陷害,實在是欺人太甚!
但問題在于,這些行為在任何國家的游客群體中都會出現(xiàn),為何唯獨中方游客需要專屬警示?這種以偏概全的做法無異于把個別現(xiàn)象上升為群體標簽。
管理效率的考量也是一個因素,面對龐大的中方游客群體,一些地方和商家認為用中文標語最直接有效。
但他們忽略了這種方式對游客心理的傷害,當提醒變成警告,當服務變成監(jiān)管,再好的初衷也會變味。
就像日方一個地方的出口位置用各國語言表達了“出口”的意思,但就是中文的標語變成了“你退出”,這也成為游客情緒“復雜”的導火索。
更深層的原因則是文化差異和刻板印象,西方國家對中方的一些負面印象由來已久,盡管中方經濟科技飛速發(fā)展,中方人素質低的偏見仍在部分人心中根深蒂固。
這些偏見在西方語境中被不斷強化,最終演變成針對中方游客的區(qū)別對待,更嚴重的是,不僅是德國和英國,日方、韓方這樣的情況比比皆是。
當“店內禁止休息”、“特別是中國人”只出現(xiàn)在中文版本時,任何關于“多語言服務”的說法都顯得站不住腳。
而“雙標”這種特殊待遇已經開始反噬當?shù)芈糜螛I(yè)。
對旅游經濟的負面影響
在韓國,濟州島和首爾原本是中方游客的熱門目的地,但刺眼的中文標語出現(xiàn)后,不少游客直接改變行程。
畢竟旅游是為了愉悅身心,沒人愿意花錢買氣受。
英國也嘗到了苦果,一些張貼不當中文標語的商店生意銳減,最后不得不撤下標牌重新裝修。
這對疫情后正在復蘇的英國旅游業(yè)無疑是一記重拳,中方游客的消費能力有目共睹,用歧視性標語趕走“金主”實在算不上精明商業(yè)策略。
更深層的影響在于國家形象的損害,倫敦作為國際大都市,本應以包容多元著稱,但這些歧視性標語卻給城市形象蒙上陰影。
在旅游業(yè)這種高度依賴口碑的行業(yè)里,這種自黑行為無異于搬起石頭砸自己的腳。
當商業(yè)利益遇上文化偏見,后者往往會占據(jù)上風,直到錢包開始抗議,旅游業(yè)的現(xiàn)實主義最終會讓歧視性標語無處容身。
對中方游客而言,出國前了解目的地文化習俗,旅游過程中自覺遵守當?shù)匾?guī)則至關重要。
在公共場所控制音量、正確處理垃圾、尊重排隊秩序,這些細節(jié)都能改善國際形象,畢竟,改變刻板印象最好的方式就是用行動證明其錯誤。
對旅游接待國而言,需要一視同仁地對待各國游客,景區(qū)和公共場所應設置多語言的文明引導標識,而非單一針對某個國家的警示語。
改進翻譯質量也很關鍵,那些用翻譯軟件糊弄出來的“中式外語”標語,除了制造笑料和隔閡外毫無意義。
最重要的是雙向理解,旅游接待國應明白中文標語給游客帶來的心理不適,只有跳出“我們vs他們”的對立思維,跨國旅游才能真正實現(xiàn)其文化交流的初衷。
結語
這次的事情也讓我們知道了,文明對話從來不是單行道,需要雙方都邁出一步,當提醒變成交流,當規(guī)則融入引導,旅游才能真正連接不同文化。
并且,只有當管理變成服務,當防范變成引導,文化的鴻溝才能變?yōu)槔斫獾臉蛄?,不同角度的人才能夠真正得到友好的交流?/p>
畢竟,旅游的本質是開闊眼界而非強化偏見,是建立連接而非筑起高墻,希望各國都能夠“平等”對待每一個游客,展現(xiàn)自己的“風范”。
面對這樣“針對性”的行為,你認為是誰的問題?
信息來源:鎮(zhèn)靈通 2023-03-19 國外柱子被冠名“到此一游”網友:這肯定是栽贓的。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.