序 言
張景星、張景臣和張景堂,我們兄弟三人除童年在原籍河北省灤南縣(曾分屬灤縣、樂亭縣)胡各莊鎮(zhèn)西新戶村天天在一起外,長大成人后因公司遷移長期分處大同、南寧、侯馬三地,分多聚少。
我們的母親李月英生于 1912 年 3 月 5 日,逝于 1989 年 7 月 20 日。是一位樸實、善良、勤勞的家庭主婦。沒有文化,但通情達理,明辨是非,是街坊鄰里知名的好心人。她常教導我們兄弟三人要誠實做人,扎實做事,這對我們一生都有著深刻的影響。
我們的父親張廣勛生于 1912 年 11 月 18 日,逝于 2014 年 1 月 14 日,享年 102 歲。是所在原籍村、所在單位、所在區(qū)域最長壽之人。1942 年參加革命,1948 年入黨,1974 年退休,1994 年更正為離休,享受山西省建一公司黨政副職待遇。父親自幼喜歡讀書看報,特別是退休后,婉拒返聘,清閑在家,訂閱報刊,酷愛寫詩賦詞,每逢國內(nèi)外大事發(fā)生,常以詩詞記之。他的作品很多,挑選部分得意之作,手抄三本分送給我們兄弟三人,以作紀念。
作為父母的“窮二代”,我們兄弟三人均逾古稀之年?;厥滓簧覀兗葻o官場上的達官顯貴,更無商場上的富賈一方。各自平凡地工作在不同部門,殷實地生活在不同地區(qū),直至退休。
如果說我們兄弟三人的性格、品德和為人處事傳承了母親的基因,那么我們兄弟三人則完全秉承了父親的興趣和愛好。記得全家在大同期間,我們就經(jīng)??吹礁赣H上衣口袋里裝著一個《通訊員證》,據(jù)說是供采訪、通行使用的,一直延續(xù)到柳州。我們在耳濡目染之下,長大、工作后,不約而同地都喜歡上了習文弄字,并且身上也常揣著作家證、記者證、通訊員證之類。比如,張景星擅長小說創(chuàng)作,他的作品常在省、市、礦區(qū)報刊發(fā)表,是山西省作家協(xié)會會員,他創(chuàng)作的小小說《小道消息》在 1986 年《大同曠工報》六連載后引發(fā)不小的轟動,《烏金》全文轉(zhuǎn)載并開設(shè)專欄連續(xù)發(fā)表評論,《山西日報》也刊載了開篇集;張景臣善于發(fā)表議論、演講和新聞報道。他撰寫的論文多次獲省部級獎勵,他寫的新聞稿多在中央及省市報刊電臺電視臺發(fā)表。其中一篇《桂林市萬門數(shù)字程控電話開通使用》在 1988 年《新華社新聞稿》上發(fā)表后,影響較大,被《人民日報》等十八家中央級和省級主要媒體轉(zhuǎn)載,中央人民廣播電臺連續(xù) 24 小時向中外滾動播出;張景堂也有許多新聞稿件、論文經(jīng)常見諸省市企業(yè)報端及網(wǎng)絡(luò),他在理論研究探討方面頗有心得。1995 年發(fā)表在《山西工人報》的《提高勞動者素質(zhì) 適應市場經(jīng)濟需要》一文,就因觀點新穎,見解獨到,被多家媒體確定為編輯入集或座談交流論文。他還是山西詩詞學會會員,《詩刊》子曰詩社社員,他創(chuàng)作的詩詞作品達數(shù)百首。在慶祝改革開放 40 周年時,他的《沁園春 ? 話改革開放》被山西詩詞學會評為三等獎。
一個偶然的動意,促使我們兄弟三人欲將各自作品匯集一起整理成冊,故取名為《兄弟文集》。所收集的作品并非全部,有許多作品因疏于保管,已難以找尋。但現(xiàn)有作品也能從多方面多角度粗淺地反映我們所經(jīng)歷的那個年代、所處的那個環(huán)境的所思所想和所言所語。當然不代表官方聲音,也并非社會主流傾向,僅僅是個人淺知拙見。
之所以匯編整理《兄弟文集》,只想為我們的子孫后代留個紀念,以備他(她)們茶余飯后翻閱,如能起到一個拋磚引玉的作用,或?qū)λ麄內(nèi)蘸蟮墓ぷ?、學習和生活有所借鑒、舉一反三,促使他們在某些方面更有作為,那便是我們兄弟三人夢寐以求的心愿了。
這本《兄弟文集》的問世,或許是我們張家開天辟地第一回,但我們絕無嘩眾取寵之意,更非追求轟動效應之舉,只希望它能成為一份小小的精神財富,在我們張家后代留存和傳承下去,哪怕是成柄見笑也無所謂。因為它只是我們工作、學習和生活的一部分,僅此而已。況且我們再沒有其他可供后人值得驕傲和留戀之物了。 作者(張景星 張景臣 張景堂)
責編:郭海紅
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.