本文轉(zhuǎn)自:英語教學(xué)與研究
薛紹徽(1866~1911)是中國近代第一個(gè)女翻譯家。1900年,她與丈夫陳壽彭(中國近代著名外交官)合譯了法國科幻小說大師儒勒·凡爾納的《八十日環(huán)游記》,由經(jīng)世文社出版,首版譯者署名是薛紹徽。這讓百年前那個(gè)剛剛開始開眼看世界的近代中國,第一次接觸到了一本真正的科幻小說。夫婦還合作翻譯了《外國列女傳》,成為最早且最有系統(tǒng)地向我國介紹了西方婦女的著作。
“三寸弓彎,誠見蹣跚不進(jìn),鑒其失而改之,固屬良佳,即因其俗而仍之,亦非大患也。如謂既纏者俱宜一齊放卻,吾恐換骨無丹,斷頭難續(xù),必欲矯情鎮(zhèn)物,勢成非馬非驢,安能易俗移風(fēng),轉(zhuǎn)作不衫不履……嗚呼,淑德以幽閑為貴,須知女子有行,立言與理義相關(guān),勿作小人下達(dá)。”
這是清末才女薛紹徽名文《復(fù)沈女士書》中的內(nèi)容。
薛紹徽是中國第一位女翻譯家,她與丈夫陳壽彭合作,將《八十日環(huán)游記》(今通譯為《八十天環(huán)游地球》)譯成中文(此為凡爾納首部中譯本),開啟了“凡爾納熱”。
薛紹徽熱心女學(xué),是“女學(xué)會(huì)”(中國近代第一所自辦女校)首倡者之一,且在會(huì)刊《女學(xué)報(bào)》(旬刊,中國近代第一份女報(bào))的23位主筆中,排名第一。
令人惶惑:薛紹徽頗有見識(shí),為何要為纏足辯護(hù),豈不違背了女學(xué)宗旨?
才女差點(diǎn)被送人
薛紹徽,字秀玉。1866年生于福建侯官(今福州市)澳橋荔枝園老屋。其父薛尚忠是歲貢生,母親紹氏曾受教于閨塾師林佩芳,“明詩禮,善吟詠,能繪畫,嫻音律,多才藝”。
薛家在福建是巨族,但已衰落。薛紹徽出生時(shí),母親“貧不能蓄乳”,幾乎將她送與鄰人,幸虧她的兩位姐姐“爭之力”,其父善算命,“為之推盤”,驚道:“此女勝男也,我家文章之傳將在是,惡乎棄?”
薛紹徽5歲識(shí)文,8歲習(xí)詩,9歲喪母,12歲喪父。
1880年3月,14歲的薛紹徽嫁給了陳壽彭。
陳壽彭也是福州人,生于1855年,比薛紹徽大11歲。陳壽彭的四哥是清末著名外交家、翻譯家陳季同,畢業(yè)于福建船政學(xué)堂,通英語、法語。陳季同在歐洲生活了16年,娶法國人賴媽豁為妻,是清廷跨國婚姻第一人。
受陳季同影響,陳壽彭亦入船政學(xué)堂,主修英文和輪船駕駛,學(xué)習(xí)了7年?;楹笕辏L子出生僅百日,陳壽彭準(zhǔn)備赴日留學(xué),薛紹徽頗不贊同,陳壽彭赴日僅半年便回國。中法戰(zhàn)爭爆發(fā)時(shí),清廷調(diào)陳壽彭出任軍艦大副,薛紹徽為他算命,認(rèn)為不吉,力阻其參戰(zhàn)。
三年后,陳壽彭赴英留學(xué)。
夫妻被迫賣文維生
陳壽彭一去三年,常將國外新奇產(chǎn)品寄回,逐漸改變了薛紹徽對國外的認(rèn)識(shí)。她曾對瑞士表頗感震驚,寫道:“但脈脈聞聲相扣,瞬息能分時(shí)候,機(jī)軸中,含精金外溢?!?/p>
1889年,陳壽彭歸國,攜回西文圖書600余冊。
據(jù)學(xué)者伍海蘇鉤沉,1892年,陳季同因私債問題回國,被捕入獄,陳壽彭“入都奔救”“悉貨產(chǎn)業(yè)圖書玩珍”致“謀升斗恒不繼”。
1894年,甲午戰(zhàn)爭爆發(fā),陳季同在臺(tái)灣任布政使司,電召陳壽彭赴臺(tái),薛紹徽又為其算命,仍不吉,遂力阻。
1897年,因長子病逝,夫妻二人悲痛不已,轉(zhuǎn)居上海,以“賣文譯書”謀生。
薛紹徽寫過《老妓行》一詩,挖苦賽金花說:“果報(bào)只在眉睫間,紀(jì)綱都在倫常里。女傳弗因孽嬖刪,婦道要論容德美?!卞X仲聯(lián)稱贊道:“出諸閨秀手筆,尤為難能可貴?!?/p>
可見,薛紹徽的思想確有保守一面。
反問梁啟超
1898年3月,女學(xué)會(huì)正式成立,其組織松散,無明確入會(huì)登記。陳季同夫人賴媽豁及其二女陳騫、陳超均為發(fā)起人之一,薛紹徽自然也參與其中。但薛看到梁啟超撰寫的《女學(xué)堂試辦略章》后,深感不滿。
梁啟超提倡女學(xué),因“吾推及天下積弱之本,必自婦人不學(xué)始”,欲“振二三千年之頹風(fēng),拯二萬萬人之吁命”,則“開女智為第一義”。
梁啟超對女學(xué)堂課程要求極高,處處模仿西方。薛紹徽反問道:“夫中國婦女,數(shù)雖二萬萬,豈盡無用哉?”“余不知其(西方)自古迄今,名媛賢女,成才者幾何人,成藝者幾何人,其數(shù)果能昌盛于中國否?”
最讓薛紹徽反感的,是梁啟超視女性為“強(qiáng)國強(qiáng)種”的工具,自立目標(biāo),便將她們的生命意義強(qiáng)行綁架。
為讓自己學(xué)說更有煽動(dòng)性,梁啟超對女性頗有污名化,將積貧積弱的責(zé)任推到“女教不興”“女德衰落”上。似乎只有強(qiáng)制所有女性都不纏足,方能拯救國家危亡。
不滿于強(qiáng)制解放女性,薛紹徽反其道而行之,提出纏足與否,應(yīng)隨女性意愿,即“升沉嗜好,似別酸咸,宛轉(zhuǎn)時(shí)趨,各隨裝束。是纏之固無妨,即不纏亦何不可耶”,甚至將梁式宣傳稱為“小人下達(dá)”。
與丈夫合著《外國列女傳》
1889年,陳壽彭剛回國時(shí)曾參加鄉(xiāng)試,高中第八名。1902年,他再中舉人。因幾次拒絕清廷征召,陳壽彭“落落無所遇。雖成己丑科副貢而長才蠖屈,卒不得有所藉手,以自表現(xiàn)”。
1906年,陳壽彭歷盡波折翻譯的《新譯中國江海險(xiǎn)要圖志》終于出版,清廷調(diào)陳壽彭“入粵東,襄理洋務(wù)”。這一年,薛紹徽與陳壽彭出版了《外國列女傳》,這是我國第一部系統(tǒng)介紹西方婦女的著作。該書本欲模仿《列女傳》體例,采集國外名女故事二百多條,為中國女性提供學(xué)習(xí)榜樣。原每篇末都有評(píng)論,但陳壽彭認(rèn)為“何必一己拘墟之意,強(qiáng)評(píng)與國人物哉”,最終盡數(shù)刪去。該書既可視為薛紹徽女性觀的總結(jié),也可視為對當(dāng)年與梁啟超爭論的回應(yīng)。
1907年,陳壽彭調(diào)任郵傳部主事,終于苦盡甘來,仕途得意。1911年,半生辛勞的薛紹徽因病去世,終年47歲。
陳壽彭后來翻譯出版了一些科技書籍,晚年似乎出任過其他官職,去世時(shí)間不詳。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.