2025年8月,一項(xiàng)由韓國(guó)國(guó)立國(guó)語研究院發(fā)布的調(diào)查數(shù)據(jù)再度引發(fā)全國(guó)熱議:韓語日常高頻詞匯中,有63%仍是漢字詞,較20年前還增加了不少。消息剛一出,韓國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇炸開了鍋,一些學(xué)者甚至發(fā)出警告——若再不重視漢字教育,下一代韓國(guó)人連自己祖宗的名字都認(rèn)不出來了。
這已經(jīng)不是第一次韓國(guó)人“破防”了。早在十多年前,韓國(guó)的高鐵施工現(xiàn)場(chǎng)就因?yàn)椤胺浪焙汀胺潘边@兩個(gè)同音詞而鬧出大事故,15萬根枕木被誤用材料直接作廢。從那時(shí)起,韓國(guó)社會(huì)就開始反思幾十年來對(duì)漢字的態(tài)度。韓國(guó)當(dāng)初是怎么一步步把漢字趕走的?如今為何又不得不重新請(qǐng)回漢字?
時(shí)間拉回到1945年,朝鮮半島剛剛擺脫日本殖民統(tǒng)治,韓國(guó)民族情緒空前高漲。為了擺脫一切“外來文化”的影響,漢字成了被清除的首要目標(biāo)。1948年,韓國(guó)出臺(tái)法律,公文必須全部使用韓文。到1970年,樸正熙政府下令:小學(xué)、初中全面禁教漢字,連街頭的漢字招牌也全部換成韓文。
當(dāng)時(shí)很多人拍手叫好,覺得這才是民族獨(dú)立的象征。日本媒體卻評(píng)價(jià)這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)是“文化自宮”,雖然說法刺耳,但也道出了這場(chǎng)文字革命的徹底。
年輕人很快適應(yīng)了全韓文的世界,他們拿著純韓文的筆記本到處?kù)乓孟裎淖謸Q了,就能開啟新生活??衫弦惠厖s常常在讀家書時(shí)落淚——孩子們根本看不懂信里的漢字詞。更糟糕的是,祠堂族譜、歷史典籍成了看不懂的“天書”。
隨著時(shí)間推移,這場(chǎng)“去漢字化”運(yùn)動(dòng)的副作用逐漸顯現(xiàn)。韓語是表音文字,發(fā)音相同但意義不同的詞太多了。比如“??”到底是“防水”還是“放水”?沒有漢字根本分不清。施工通知一出,居民誤會(huì)要放水淹地,連夜搬家,警察用喇叭喊了三天才勸回來。
類似的誤會(huì)在法律、醫(yī)學(xué)、金融等專業(yè)領(lǐng)域更是層出不窮。醫(yī)生寫病歷得反復(fù)確認(rèn)“肝炎”還是“腎炎”,律師起草合同時(shí)每個(gè)詞都要斟酌,不然打一場(chǎng)官司都說不清楚。
到了80年代,連韓國(guó)教育部也不得不承認(rèn),廢除漢字這步棋走得太急了。學(xué)術(shù)界最先感受到?jīng)_擊,物理、化學(xué)、歷史、醫(yī)學(xué)……幾乎所有專業(yè)領(lǐng)域都被漢字詞“統(tǒng)治”。沒了漢字,論文寫不通、課聽不懂、書看不全。
2009年,韓國(guó)20位前總理、部長(zhǎng)聯(lián)名上書總統(tǒng),要求恢復(fù)小學(xué)漢字教育。他們說,現(xiàn)在的年輕人連自己名字的漢字都不會(huì)寫,企業(yè)招人也總是抱怨應(yīng)聘者的漢字水平太差。
這一年,韓國(guó)光化門重修。在“到底掛漢字還是韓文”的爭(zhēng)論下,政府最終采取折中方案:掛漢字匾額,再加一行韓文小字解釋“為尊重古代遺風(fēng)”。一個(gè)國(guó)家正門的牌匾,還得加注釋怕被誤解成“親中”行為,這種文化焦慮顯而易見。
更諷刺的是,同樣受漢字影響的日本,至今在課本、報(bào)紙、法律文件中廣泛使用漢字,卻從不覺得是“文化入侵”。韓國(guó)一邊防著漢字,一邊又離不開,成了現(xiàn)實(shí)版的“嘴上說不要,身體很誠(chéng)實(shí)”。
進(jìn)入21世紀(jì)后,韓國(guó)就業(yè)市場(chǎng)對(duì)漢字能力的要求越來越高。2014年,68%的企業(yè)在招聘時(shí)明確要求掌握1000個(gè)以上常用漢字。銀行、金融等行業(yè)更是直接設(shè)置“漢字能力測(cè)試”,三星還規(guī)定有漢字三級(jí)證書者可以額外加20分。
教育體系也開始悄悄“糾偏”。2010年起,韓國(guó)初中每學(xué)期學(xué)80個(gè)漢字詞,高中要求掌握800個(gè)常用漢字。2022年高考語文試卷上,甚至出現(xiàn)了“漢字注音題”,要求學(xué)生根據(jù)拼音寫出對(duì)應(yīng)漢字。
在網(wǎng)絡(luò)上,越來越多的韓國(guó)年輕人開始吐槽:“我們講的韓語,怎么越來越像中國(guó)拼音?” 有大學(xué)生考試時(shí)面對(duì)“??”(發(fā)音為“yihye”)崩潰了,這個(gè)詞既可以理解為“理解”,也可以理解為“利益”,他根本不知道選哪個(gè)答案。
2017年一項(xiàng)調(diào)查顯示,韓國(guó)本科畢業(yè)生的漢字識(shí)別率僅為29.5分(滿分100),6.6%的人甚至連自己的漢字名字都不會(huì)寫。到了2025年,韓國(guó)教育部發(fā)布的數(shù)據(jù)更讓人無言:98%的高中生不會(huì)寫“韓國(guó)”的漢字“韓國(guó)”。
年輕人看不懂古籍,認(rèn)不出祖宗名字,文化斷層成了難以彌補(bǔ)的現(xiàn)實(shí)。在這種背景下,韓國(guó)社會(huì)終于開始反思:去漢字化到底是民族獨(dú)立,還是文化自殘?
韓國(guó)語言學(xué)界也開始用數(shù)據(jù)說話。韓語中的高頻詞匯,有85%來自中古漢語,發(fā)音與明清時(shí)期北京話的相似度高達(dá)0.82。韓國(guó)的“??”(經(jīng)濟(jì))、“??”(文化)、“??”(教育)這些詞,發(fā)音和中文幾乎一模一樣。
更讓人哭笑不得的是,連韓語發(fā)音教學(xué)都要借助漢語口訣,“歌德不識(shí)字”“那么樂呵”成了學(xué)生記住韓語輔音的工具。韓文的“?????”分別對(duì)應(yīng)的是漢語拼音的“gndbs”,這種對(duì)應(yīng)關(guān)系讓不少韓國(guó)年輕人忍不住感嘆:我們學(xué)的到底是韓文,還是中國(guó)拼音?
隨著中韓交流加深,韓語的“拼音屬性”被越來越多人察覺。一些韓國(guó)網(wǎng)友在社交平臺(tái)上調(diào)侃:韓文就是“漢語拼音的韓國(guó)版”。雖然語言學(xué)家不完全贊同,但也承認(rèn)韓語中保留了大量漢語特征。
韓國(guó)政府一方面想強(qiáng)調(diào)文化獨(dú)立,一方面又不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)。身份證、婚禮請(qǐng)?zhí)?、祠堂族譜、法律文件……統(tǒng)統(tǒng)離不開漢字。而面對(duì)中國(guó)游客,景區(qū)招牌也悄悄恢復(fù)了漢字,因?yàn)橛脻h字更容易被記住、理解、接受。
2025年,韓國(guó)上映了一部歷史題材電影《哈爾濱》,講述獨(dú)立運(yùn)動(dòng)者在中國(guó)哈爾濱刺殺伊藤博文的故事。影片中大量使用漢字場(chǎng)景和中國(guó)臺(tái)詞,意在還原當(dāng)年的歷史環(huán)境。這不只是對(duì)歷史的尊重,更是說明韓國(guó)自己也知道,離開漢字就無法完整講述自己的歷史。
今天的韓國(guó)社會(huì),對(duì)漢字既依賴又敏感。政客一提“恢復(fù)漢字教育”,就有人跳出來說這是“崇中”。可現(xiàn)實(shí)逼得他們不得不承認(rèn):哪怕廢除了一百年,漢字仍然是韓語的根。這不是技術(shù)問題,而是文化根基的問題。你可以換文字,卻不能換歷史;你可以改語言,卻不能改文化的血脈。
在語言、文化、歷史之間拉扯了幾十年后,韓國(guó)正在經(jīng)歷一場(chǎng)深層次的文化認(rèn)知重建。他們不得不面對(duì)一個(gè)現(xiàn)實(shí):漢字不是外來符號(hào),而是早已深植于韓國(guó)語言體系的“文化基因”。
最終,是否擁抱漢字,不取決于政治口號(hào),而是取決于國(guó)家如何理解自身的歷史。去漢字化的試驗(yàn)已經(jīng)給韓國(guó)社會(huì)上了多年沉重的一課。文化的傳承,靠的不是一紙法令,而是認(rèn)清自己的來處,走好未來的路。
信息來源: [1]韓國(guó)申遺漢字被聯(lián)合國(guó)警告?16年的老謠言了 環(huán)球時(shí)報(bào) [2]“中國(guó)搶了我們的文化!”韓國(guó)教授語出驚人,荒唐言論惹國(guó)際笑話 人民資訊
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.