大家能想象,韓劇里兩個(gè)人突然背起中國(guó)古詩(shī)是怎樣的場(chǎng)景嗎?全智賢的《暴風(fēng)圈》中就出現(xiàn)了這樣的局面,男演員背的是李白作品《將進(jìn)酒》中的名句“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái)”和“朝如青絲暮成雪”,不過(guò)并無(wú)劇情鋪墊,而且舌頭也捋不直,直接把“君不見(jiàn)”讀成了“賤不賤”,估計(jì)中國(guó)詩(shī)人聽(tīng)到可能都認(rèn)不出自己的詩(shī)。
當(dāng)然,背李白的詩(shī),肯定是有原因的,那就是引出女主全智賢的“念詩(shī)”,全智賢背了一句“小山蔽大山,遠(yuǎn)近地不同”,說(shuō)是古代朝鮮詩(shī)人丁若鏞寫(xiě)的,但她卻是用中文念出來(lái)的,當(dāng)然舌頭也是捋不直,估計(jì)她想說(shuō)的是“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”,那沒(méi)問(wèn)題來(lái)了,這部劇搞這么一出是為了什么?答案很顯然,是為了偷我們的漢字文化。
“用中文讀韓國(guó)的古詩(shī)”,全智賢的這部劇韓劇,就是要表明,朝鮮在古代用的是“漢字”,果不其然,該劇的評(píng)論區(qū)出現(xiàn)了大量“漢字不算中文”的控評(píng)言論,說(shuō)白了,韓語(yǔ)太依賴漢字了,而這暴露了韓國(guó)自古以來(lái)都是中國(guó)附屬國(guó)的國(guó)外,顯然,韓國(guó)對(duì)此無(wú)法接受,于是便想要將漢字文化占為己有,說(shuō)成是韓國(guó)的傳統(tǒng)文化。
大家可能有所不知,所有韓國(guó)人的身份證上都有一個(gè)中文名,因?yàn)轫n語(yǔ)本身存在嚴(yán)重的弊端,無(wú)法區(qū)分多音字,所以只能靠漢字進(jìn)行區(qū)分,說(shuō)白了,韓語(yǔ)比日語(yǔ)更加依賴漢字,再加上,韓國(guó)古籍,碑文和史書(shū)上的內(nèi)容,全都漢字,而這些都在韓國(guó)的博物館內(nèi),這可以說(shuō)讓韓國(guó)人非常尷尬,于是他們現(xiàn)在想要偷我們的漢字文化,以此保住自己的顏面。
咱就是說(shuō),就算是這樣,那念詩(shī)的時(shí)候,也該找個(gè)配音,念得實(shí)在是太差了,而且讓人覺(jué)得非常尷尬,甚至到了讓人腳趾摳地的成都,除此之外,全智賢的《暴風(fēng)圈》整部劇都在針對(duì)我們,甚至全智賢自己的臺(tái)詞就存在辱華的情況,她在劇中說(shuō)“為什么中國(guó)偏好戰(zhàn)爭(zhēng)”,真的是僅讓人看著都覺(jué)得生氣,自此,全智賢在中國(guó)徹底淪為過(guò)街老鼠。
這還沒(méi)完,該劇把中國(guó)現(xiàn)代化的大城市大連拍成了貧民窟,而且反派的會(huì)議還用紅色地毯加黃色五角星的配飾,以此來(lái)暗示中國(guó),甚至劇中的反派都說(shuō)中文,也就是說(shuō),該劇中的兩個(gè)韓國(guó)人背中國(guó)古詩(shī)還只是一個(gè)小問(wèn)題,由此可見(jiàn),這部劇是有多么的離譜,當(dāng)然,這部劇是迪士尼拍攝的,大家懂得都懂。
至于在劇中念中國(guó)古詩(shī),且抹黑中國(guó)的全智賢,她已經(jīng)徹底失去了中國(guó)市場(chǎng),二十多年樹(shù)立的好人設(shè)一夜之間,全部崩塌,當(dāng)然,她有如今這樣的下場(chǎng)肯定一點(diǎn)也不冤,畢竟每個(gè)人都要為自己的行為付出代價(jià),而那些為全智賢洗白的中國(guó)粉絲,完全就是追星追到連最起碼的是非觀都沒(méi)有了,記住了,國(guó)家面前無(wú)偶像。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.