去醫(yī)院開藥,就是大型語言類喜劇現(xiàn)場。前幾天陪我媽去復(fù)診,醫(yī)生問她吃的降壓藥叫啥,老太太琢磨半天說:“就是那小白片,圓圓的,吃了不頭暈的那個(gè)……”醫(yī)生在電腦上敲了半天,突然抬頭:“是不是硝苯地平?”我媽一拍大腿:“對對對!就這名,繞得跟繞口令似的!”
網(wǎng)友們的經(jīng)歷更絕,評論區(qū)簡直是“藥名變形記”——
有個(gè)網(wǎng)友說,他爺爺去藥店買“夏枯草”,張口就說要“百草枯”,店員嚇得差點(diǎn)報(bào)警,“大爺,您這藥可不能亂吃??!”最后拿著藥單才搞明白,老爺子把“夏天的草”記成了“百種草”,“合著這一字之差,差點(diǎn)從治病變成要命?!?/p>
更逗的是個(gè)姑娘,臉上長痘痘去看醫(yī)生,想說“痤瘡膏”,結(jié)果嘴一禿嚕說成了“痔瘡膏”,醫(yī)生愣了三秒,扶了扶眼鏡:“姑娘,你這痘痘長的位置有點(diǎn)特殊?。俊焙髞硭谠u論區(qū)哀嚎:“現(xiàn)在去醫(yī)院都繞著那個(gè)醫(yī)生走,太丟人了!”
還有人把“二甲雙胍”說成“二甲雙狐”,醫(yī)生邊寫處方邊笑:“這藥治糖尿病,不是治狐貍的啊。”有人記不住“頭孢克肟”,每次都說“頭炮克污”,護(hù)士小姐姐遞藥時(shí)總得憋笑:“是頭孢,不是開大炮的炮哦。”
最絕的是個(gè)大爺,想買“阿莫西林克拉維酸鉀”,對著藥房窗口喊:“給我來那個(gè)……阿什么西林,帶拐彎的那個(gè)!” pharmacist 正懵著,旁邊排隊(duì)的大姐搭話:“是不是那個(gè)念起來像繞口令,吃了消炎的?”大爺連連點(diǎn)頭:“對對對!就是它,比說繞口令還費(fèi)勁!”
網(wǎng)友們的“猜謎技巧”也五花八門。有人記不住名字就說形狀:“黃色膠囊,上面帶條黑杠的”;有人說價(jià)格:“就是那個(gè)自費(fèi)的,三十多一盒的”;還有人更絕,直接掏出手機(jī):“醫(yī)生你看,就是這個(gè)盒子,我拍了照的!”
有個(gè)護(hù)士網(wǎng)友分享:“我們科室有個(gè)老醫(yī)生,堪稱‘藥名翻譯官’?;颊哒f‘那個(gè)吃了尿多的’,他知道是利尿劑;說‘甜絲絲的口服液’,十有八九是糖漿;上次有個(gè)大爺說‘治關(guān)節(jié)疼的,像水泥似的沖劑’,他立馬就猜到是‘仙靈骨葆’,我們都懷疑他偷偷練了讀心術(shù)?!?/p>
其實(shí)不光老年人,年輕人也常鬧笑話。有個(gè)網(wǎng)友自詡記性好,去開“阿莫西林克拉維酸鉀”,一字不差報(bào)出來,醫(yī)生突然用看學(xué)霸的眼神看他:“小伙子,你是學(xué)醫(yī)的?”他老實(shí)交代:“不是,我是背了三趟才記住的,比背英語單詞還難!”
說到底,藥名確實(shí)繞,尤其是那些音譯的、帶化學(xué)名的,別說老人,年輕人記起來都頭疼。但換個(gè)角度想,醫(yī)生護(hù)士天天跟這些“繞口令”打交道,還能從一堆“小白片”“圓疙瘩”里精準(zhǔn)猜中,這技能堪比猜謎大師了。
下次去醫(yī)院說不出藥名也別慌,實(shí)在不行就說形狀、說顏色、說功效,反正醫(yī)生見多了,說不定還能給你講個(gè)更離譜的藥名笑話呢!你們?nèi)メt(yī)院鬧過啥笑話?來評論區(qū)樂樂,讓大家知道自己不是一個(gè)人在“嘴瓢”~
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.