智東西
作者 李水青
編輯 云鵬
智東西7月25日?qǐng)?bào)道,昨日晚間,阿里巴巴推出通義千問家族的一個(gè)新模型——機(jī)器翻譯模型Qwen-MT,開發(fā)者可通過Qwen API(qwen-mt-turbo)體驗(yàn)該模型。
基于Qwen3模型,Qwen-MT是進(jìn)一步通過超大規(guī)模多語言和翻譯數(shù)據(jù)訓(xùn)練而得,其全面增強(qiáng)了多語言理解與翻譯能力,并結(jié)合強(qiáng)化學(xué)習(xí)技術(shù),顯著提升了翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性與語言流暢度。
核心亮點(diǎn)包括:
1、92種語言互譯:支持超過92種主流官方語言及重要方言之間的高質(zhì)量互譯,覆蓋全球95%以上的人口,滿足廣泛的語言交流需求。
2、高度可控性:提供術(shù)語干預(yù)、領(lǐng)域提示、記憶庫等專業(yè)翻譯功能,并支持用戶自定義提示,有效提升模型在復(fù)雜、專業(yè)或特定應(yīng)用場(chǎng)景下的翻譯表現(xiàn)。
3、低延遲、低成本:采用輕量級(jí)MoE(Mixture of Experts)架構(gòu),在保證高性能的同時(shí)實(shí)現(xiàn)更快的響應(yīng)速度和更低的API調(diào)用價(jià)格(0.7元/百萬token輸入,1.95元/百萬token輸出),更適合高并發(fā)、實(shí)時(shí)性要求高的應(yīng)用場(chǎng)景。
API地址:
https://bailian.console.aliyun.com/?tab=model#/model-market/detail/qwen-mt-turbo
一、輕量化模型架構(gòu),效果比肩GPT-4.1
在中英、英德多領(lǐng)域翻譯以及WMT24多語言翻譯任務(wù)中,Qwen-MT顯著優(yōu)于同規(guī)模模型,如GPT-4.1-mini、Gemini-2.5-Flash和Qwen3-8B。雖然采用輕量化的模型架構(gòu)設(shè)計(jì),但Qwen-MT在測(cè)試中與GPT-4.1、Gemini-2.5-Pro、Qwen3-235B-A22B等頂級(jí)大模型也達(dá)到比肩水平。
翻譯自動(dòng)評(píng)測(cè)存在一定的局限性。為更準(zhǔn)確地評(píng)估翻譯質(zhì)量,團(tuán)隊(duì)針對(duì)中文、英語、日語、韓語、泰語、阿拉伯語、意大利語、俄語、西班牙語、法語等主要語言,開展了基于真實(shí)場(chǎng)景翻譯數(shù)據(jù)的人工評(píng)測(cè)。每條測(cè)試樣本均由三名專業(yè)譯員獨(dú)立評(píng)分并進(jìn)行交叉校準(zhǔn),確保評(píng)估結(jié)果的客觀性與可靠性。在合格率、優(yōu)良率上,Qwen-MT都得分更高。
二、實(shí)測(cè)效果:口語和文言文都勝任,文化轉(zhuǎn)換靈活
以下是一些翻譯樣例,內(nèi)容跨度較大,涉及現(xiàn)代口語、網(wǎng)絡(luò)用語、政治表述和文言文,翻譯結(jié)果較為精準(zhǔn),且在文化轉(zhuǎn)換、口語轉(zhuǎn)述、文言文理解和政治表達(dá)等方面表現(xiàn)都不錯(cuò)。
原文1:
Make your cubicle neat, tidy and make it a homey charm.
Qwen-MT譯文1:
讓你的隔間整潔有序,營(yíng)造出溫馨舒適的氛圍。
原文2:
Little study hack for y’all… do your homework/assignments the first day it was given to you… NO PROCRASTINATING!!! the day it was assigned
Qwen-MT譯文2:
給大家一個(gè)學(xué)習(xí)小技巧……拿到作業(yè)/任務(wù)的第一天就完成它……千萬別拖延!就在布置的當(dāng)天完成!
原文3:
Kimalso attended her ex’s first Donda listening party at Atlanta’s Mercedes-Benz Stadium on July 22.
Qwen-MT譯文3:
金·卡戴珊也于7月22日出席了她前男友在亞特蘭大的梅賽德斯-奔馳體育場(chǎng)舉行的首場(chǎng)《Donda》專輯試聽會(huì)。
原文4:
作為互聯(lián)網(wǎng)公司搬磚的表示,用結(jié)果來推導(dǎo)自己的論點(diǎn),真是閑得蛋疼,馬后炮事后諸葛亮就別分析那么多。
Qwen-MT譯文4:
As a representation of working hard at an internet company, it’s really annoying to use results to deduce one’s own arguments. Don’t overanalyze things after the fact like a hindsight expert.
原文5:
浪姐一、二季還行,挺勵(lì)志的。雖然什么成團(tuán)確實(shí)挺扯的,起碼過程也算新鮮,可以看。后面就有點(diǎn)炒回鍋肉的趕腳了:大家意識(shí)到了浪姐的討論度,然后都來上浪姐,浪姐有需要繼續(xù)辦下去,所以就有了故取所需的趕腳。
Qwen-MT譯文5:
Seasons one and two of “Sister Who Makes Waves” were decent and quite inspiring. Although the idea of forming a group was indeed ridiculous, at least the process itself was fresh and worth watching. Later on, it started to feel like reheated leftovers: everyone realized the show’s popularity, so they all jumped on the bandwagon. Since the show needed to continue, it felt like everything was being done for the sake of convenience.
原文6:
發(fā)言人陳斌華表示:大陸企業(yè)出品的3A游戲《黑神話:悟空》,受到島內(nèi)青年、游戲愛好者的追捧和好評(píng)。一方面是游戲本身制作精良、體驗(yàn)感好、趣味性強(qiáng);另一方面是取材于《西游記》的故事和人物角色,融入了大量古代建筑、東方美學(xué)、國(guó)風(fēng)音樂等中華文化元素,島內(nèi)玩家很熟悉、易親近,畢竟大家都是讀著四大名著長(zhǎng)大的中國(guó)人。
Qwen-MT譯文6:
Spokesperson Chen Binhua stated: The 3A game “Black Myth: Wukong” produced by a mainland company, has been enthusiastically embraced and highly praised by young people and gaming enthusiasts in Taiwan. On one hand, the game itself is well-made, offers an excellent experience, and is highly engaging. On the other hand, it draws inspiration from the story and characters of “Journey to the West,” incorporating numerous elements of traditional Chinese culture, such as ancient architecture, Eastern aesthetics, and national-style music. These elements are familiar and easily relatable to players in Taiwan, after all, they are all Chinese who grew up reading the Four Great Classical Novels.
原文7:
且夫秦欲璧,趙弗予璧,兩無所曲直也。入璧而秦弗予城,曲在秦;秦出城而璧歸,曲在趙。
Qwen-MT譯文7:
Moreover, if Qin desires the jade, and Zhao refuses to give it, neither side is at fault. If Zhao gives the jade but Qin does not provide the city, the fault lies with Qin; if Qin provides the city but the jade returns to Zhao, the fault lies with Zhao.
用戶可以通過 Qwen API 輕松使用Qwen-MT,此處以中譯英的簡(jiǎn)單場(chǎng)景為例。
Qwen-MT支持術(shù)語干預(yù)、自定義指令、翻譯記憶等功能,例如翻譯場(chǎng)景中有較多專業(yè)術(shù)語,用戶可以提前指定這些術(shù)語及其翻譯結(jié)果,并作為參數(shù)傳入模型,使其能夠結(jié)合用戶提供的術(shù)語來進(jìn)行翻譯。
此外,不同領(lǐng)域有不同的文風(fēng),如法律、政務(wù)領(lǐng)域翻譯用語應(yīng)當(dāng)嚴(yán)肅正式,社交領(lǐng)域用語應(yīng)當(dāng)口語化,用戶可以通過一段自然語言文本描述領(lǐng)域和要求,將其作為翻譯的提示。
結(jié)語:大模型推動(dòng)機(jī)器翻譯效果升級(jí)
Qwen-MT是一款機(jī)器翻譯模型,支持92種語言之間的互譯,目前是通過API方式提供服務(wù),為廣大開發(fā)者提供了一個(gè)翻譯方面的更優(yōu)選擇。
雖然機(jī)器翻譯普及已有一段時(shí)間,但“信、達(dá)、雅”之路道阻且長(zhǎng),翻譯的準(zhǔn)確性與自然度一直是翻譯模型的痛點(diǎn),Qwen-MT或許帶動(dòng)新一波機(jī)器翻譯升級(jí)潮。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.