前言
近年來,出境旅行已經(jīng)成為大眾生活中的一部分,中國游客遍布世界各地的景點(diǎn),人數(shù)眾多,消費(fèi)能力突出,成為各國旅游產(chǎn)業(yè)的重要支撐力量。
然而,在一些原本友好的國家,卻陸續(xù)出現(xiàn)了刺眼的“中文標(biāo)識(shí)”,從“禁止吸煙”到“不得還價(jià)”“禁止隨地如廁”,直指中國游客,令不少人感到不適。
繼德國之后,英國也開始出現(xiàn)“中文標(biāo)識(shí)”?這是出于善意的提示,還是赤裸裸的偏見?
德國的“提示”令人寒心?
在大多數(shù)中國游客的印象中,德國是一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)、守時(shí)、秩序井然的國家。
柏林的博物館島、慕尼黑的商業(yè)街區(qū)、法蘭克福的城市廣場(chǎng),街道整潔、交通準(zhǔn)時(shí),給人留下深刻印象。
但當(dāng)越來越多游客踏足這些熱門景點(diǎn),卻發(fā)現(xiàn)了一些令人不適的細(xì)節(jié)。
在博物館島的入口處,一塊寫著“請(qǐng)勿觸碰展品”的標(biāo)識(shí)格外顯眼——引人注目的不是內(nèi)容,而是語言。
標(biāo)識(shí)上方是醒目的中文,而德語、英語等其他語言版本則被壓縮在角落,字體小得需要湊近才能看清。
類似的情況也出現(xiàn)在慕尼黑的商業(yè)街:櫥窗旁豎立的“請(qǐng)勿大聲喧嘩”“禁止吸煙”標(biāo)牌,同樣以顯眼的中文呈現(xiàn)。
起初,一些游客認(rèn)為這是德國人的“貼心”之舉——畢竟中文能讓中國游客一眼看懂,避免誤解。
但仔細(xì)想想,為什么只有中文被放大加粗?為何沒有法語、西班牙語、日語等同等突出的版本?難道其他國家的游客就不會(huì)大聲喧嘩或觸碰展品嗎?
更令人不悅的是,這些標(biāo)識(shí)幾乎只出現(xiàn)在中國游客常去的區(qū)域。
例如慕尼黑瑪利亞廣場(chǎng)周邊的商鋪,幾乎都設(shè)有類似的“文明提醒”,而對(duì)其他國籍的游客,則鮮有類似的特別提示。
這種“有選擇性地提示”雖未明說“不歡迎”,卻在潛移默化中傳遞出一種信息:你們是需要被特別提醒的群體。
一些在德國留學(xué)的中國學(xué)生也曾指出,這類標(biāo)識(shí)的出現(xiàn),與近年來部分中國游客在國外的不文明行為有關(guān)。
例如有媒體報(bào)道,個(gè)別游客在公共場(chǎng)所隨地吐痰、插隊(duì),甚至在博物館內(nèi)大聲打視頻電話。這些個(gè)案被當(dāng)?shù)孛襟w反復(fù)報(bào)道,逐漸形成對(duì)中國游客的刻板印象。
于是,當(dāng)?shù)毓芾頇C(jī)構(gòu)和商家選擇了最直接的方式——用中文標(biāo)識(shí)來進(jìn)行“定向管理”。
但這種做法忽略了一個(gè)基本事實(shí):不文明行為并非某一國家游客的專屬,任何國家都有個(gè)別不守規(guī)矩的人。
公共場(chǎng)所本應(yīng)倡導(dǎo)的是“對(duì)所有游客一視同仁”,而不是讓部分游客剛踏入景點(diǎn)就感受到一種無形的疏離。
英國的“文明引導(dǎo)”
如果說德國的中文標(biāo)識(shí)還帶有“善意提醒”的成分,那么英國的部分標(biāo)識(shí)則更直接地表現(xiàn)出針對(duì)性。
在倫敦的大英博物館、塔橋周邊的購物中心,中國游客頻繁看到“不得還價(jià)”“禁止休息”等純中文提示。
有游客分享過一段經(jīng)歷:在倫敦一家大型商場(chǎng)內(nèi),他走到一處休息區(qū)準(zhǔn)備坐下,卻被旁邊的“禁止休息”中文標(biāo)識(shí)勸退。
但奇怪的是,幾米之外,幾位西方游客正輕松地坐在那里聊天,并未受到任何干預(yù)。
這種差異化的處理,讓原本愉快的購物體驗(yàn)變得尷尬。
更微妙的是,這些中文標(biāo)識(shí)并未配有英文或其他語言版本,似乎默認(rèn)“只有中國游客會(huì)有這些行為”。
比如“不得還價(jià)”的牌子,就立在紀(jì)念品商店門口,但實(shí)際上,講價(jià)行為在很多國家的游客中都存在,并非中國游客獨(dú)有。
這種現(xiàn)象背后,是英國旅游和零售行業(yè)的一種“管理捷徑”——用最直接的方式應(yīng)對(duì)他們眼中的“主要問題群體”。
對(duì)于他們來說,中文標(biāo)識(shí)能迅速讓目標(biāo)人群理解規(guī)則,從而減少他們認(rèn)為的“麻煩”。
但這種做法同樣忽略了文化尊重與游客體驗(yàn)的重要性。
事實(shí)上,英國在吸引中國游客方面一直非常積極。
多年前就有倫敦地鐵推出中文導(dǎo)覽地圖、商場(chǎng)配備中文導(dǎo)購員的舉措。
如今,部分地區(qū)卻出現(xiàn)帶有標(biāo)簽化的標(biāo)識(shí),不禁讓人質(zhì)疑當(dāng)?shù)卦诼糜喂芾砩蠌摹皻g迎”轉(zhuǎn)向了“戒備”。
更重要的是,這類標(biāo)識(shí)對(duì)英國旅游業(yè)的長期發(fā)展并無益處。
中國游客消費(fèi)能力強(qiáng),尤其在奢侈品、餐飲、門票等方面支出可觀。
一旦游客感到被區(qū)別對(duì)待或歧視,負(fù)面口碑將迅速傳播,影響更多潛在游客的選擇。
旅游業(yè)是高度依賴口碑的產(chǎn)業(yè),任何帶有負(fù)面情緒的反饋,都將在未來市場(chǎng)中發(fā)酵。
韓國的“明確拒絕”
相較于德國的隱性區(qū)別和英國的單向提示,韓國部分景點(diǎn)和商家對(duì)中國游客的態(tài)度更為直接——甚至接近排斥。
在濟(jì)州島的部分景區(qū)門口,可以看到中文寫著“禁止隨地如廁”的牌子,沒有韓文、英文等其他語言。
首爾明洞的某些餐廳,甚至在門口用中文寫著:“中國人謝絕入內(nèi)”。
這種直白的做法,不僅令人震驚,也引發(fā)了廣泛爭(zhēng)議。
要知道,韓國曾是中國游客最喜愛的出境游目的地之一。
濟(jì)州島的免簽政策、首爾的購物街、韓流偶像和韓劇帶來的熱潮,曾吸引大量中國游客。
甚至在疫情之前,中國游客占韓國入境游客的比重超過三分之一。
但近幾年,由于政治關(guān)系緊張、輿論沖突,以及個(gè)別游客的不文明行為被不斷放大,韓國社會(huì)對(duì)中國游客的態(tài)度發(fā)生了明顯變化。
媒體與社交平臺(tái)的推波助瀾,使少數(shù)人的不當(dāng)行為被當(dāng)作群體特征傳播,久而久之,一些商家和景點(diǎn)便采取最簡(jiǎn)單粗暴的方式——用中文警示甚至拒絕接待,來規(guī)避他們認(rèn)為的麻煩。
這種做法短期內(nèi)似乎能減少?zèng)_突,但從長遠(yuǎn)來看,無異于自斷財(cái)路。
中國游客帶來的不僅是門票收入,更包括餐飲、住宿、交通、購物等整條旅游產(chǎn)業(yè)鏈的消費(fèi)。
一旦失去這一龐大的消費(fèi)群體,韓國旅游業(yè)必將受到嚴(yán)重沖擊。
更嚴(yán)重的是,這種“單獨(dú)點(diǎn)名”的標(biāo)識(shí),會(huì)在游客心中留下深刻的負(fù)面印象。
對(duì)于絕大多數(shù)遵守規(guī)則、注重形象的中國游客來說,他們被迫與個(gè)別不文明行為者捆綁在一起,承受不屬于自己的指責(zé)與偏見。
這不僅是旅游體驗(yàn)的失敗,更是文化交流的倒退。
結(jié)語
旅游,本應(yīng)是一場(chǎng)跨越國界的文化交流與身心放松的旅程。
然而,當(dāng)?shù)聡?、英國、韓國等地頻頻出現(xiàn)帶有明顯針對(duì)性的“中文標(biāo)識(shí)”時(shí),原本美好的旅行體驗(yàn)便被貼上了隔閡與不信任的標(biāo)簽。
確實(shí),中國游客中存在極少數(shù)不文明行為者,但這種個(gè)例不應(yīng)成為全體被區(qū)別對(duì)待的理由。
文化尊重是雙向的,中國游客應(yīng)自覺維護(hù)良好形象,接待地也應(yīng)以公平、包容的態(tài)度對(duì)待所有游客。
唯有雙方共同努力,才能讓跨國旅游真正成為人與人之間互相欣賞、互相理解的橋梁,而不是彼此戒備的戰(zhàn)場(chǎng)。
希望未來,這些帶有偏見的中文標(biāo)識(shí)能從世界各地消失,讓旅行回歸它應(yīng)有的純粹與美好。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.