大家若對現(xiàn)代君主立憲制國家稍作考察,便會發(fā)現(xiàn)一個顯著差異:日本是唯一將其君主稱為“皇”,且明確使用“天皇”稱謂的國家,而歐洲同樣實行君主立憲的國家,普遍采用“國王”或“女王”之稱。
為何日本仍執(zhí)意延續(xù)這一特殊稱謂?這并非歷史的偶然,而應(yīng)被清醒地視為日本作為二戰(zhàn)戰(zhàn)敗國未能被徹底清算所遺留的政治后果。
回顧其國號變遷可知,現(xiàn)今日本憲法所規(guī)定的正式國號為“日本國”(にほんこく/Nippon-koku),而在1889年至1947年間,日本對外擴(kuò)張所使用的國號實為“大日本帝國”,該名稱源于《大日本帝國憲法》,并隨著其二戰(zhàn)戰(zhàn)敗而被明文廢止。依照戰(zhàn)后所頒布的《日本國憲法》,日本法理上已從“帝國”降格為“國”。
既已如此,其君主稱號本應(yīng)隨之更改為與“國”體相符的“國王”或“女王”,然而日本卻刻意保留“天皇”稱號——這一做法顯然超出單純的習(xí)慣延續(xù),其背后隱藏著某種政治意圖與身份焦慮。
值得警惕的是,除中國之外的主要戰(zhàn)勝國及聯(lián)合國常任理事國——包括英國、法國、美國與俄羅斯——均未在官方語境中接受“天皇”(隱喻自己為神族的君主)這一稱謂,而是統(tǒng)一將其君主譯為“日本皇帝”:
英語:Emperor of Japan
法語:Empereur du Japon
俄語:Император Японии
這些國家通過語詞選擇,從法理和外交層面拒絕承認(rèn)其“天”冠之位的正當(dāng)性。
在此背景下,中國仍沿用戰(zhàn)爭時期的“天皇”之稱,便顯得格外值得反思。一種觀點(diǎn)認(rèn)為,這是出于“華夷之辨”的傳統(tǒng)觀念,不愿將“皇帝”這一中原王朝至高名號用于他國;另一種解釋則傾向于承襲傳統(tǒng)的惰性,稱“改稱會引起日方抗議”。
然而若從更深層審視:繼續(xù)使用這一飽含神權(quán)與帝國記憶的稱號,是否在無意中迎合了日本部分勢力試圖模糊歷史罪責(zé)、重塑國族神話的政治意圖?是否在某種程度上,助長了其未被徹底整肅的帝國意識?
對此,我們應(yīng)保持清醒審視與戰(zhàn)略警覺。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.