詞典私信|致65-70年的自己:我讀了傲慢與偏見英文版的第一個(gè)句子
傲慢與偏見,這是一本西方文學(xué)經(jīng)典,在很小的時(shí)候,就知道傲慢與偏見這本書的名字。
后來還買過一本傲慢與偏見的書,但一直是在老家的書架上面放著,沒有讀過。
這幾天我心血來潮,買了一本英文版的傲慢與偏見,是在舊書網(wǎng)上買的,才幾塊錢。
前幾天看了這本書前面的一些文字,始終沒有讀到正文。
今天,我終于實(shí)際行動(dòng),讀了這本書正文的篇章,剛剛就讀了第一段。
It is a truth universally aacknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want a wifm.
就這么不到3行的文字,里面還是略有較生疏的詞匯,但中文意思是懂得:
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。
初看到這個(gè)句子,是鮮亮,帶著古舊時(shí)光的熟絡(luò)。
我用一個(gè)英文單詞“awareness”(覺知),聊一聊這本經(jīng)典的書開頭的句子。
awareness,英英解釋是:knowing that sth exists and is important
universally aacknowledged,舉世公認(rèn)。
It is a truth universally aacknowledged,舉世公認(rèn)的真理。
就像小時(shí)候,在農(nóng)村里面,要是有大姑娘大小伙子,不找對(duì)象,不結(jié)婚,那七大姑八大姨,說三道四,嘮嘮叨叨。
年輕人聽著煩,如今懂了,這是不同的年月,不同的地界,人對(duì)該怎么活的“awareness”(覺知)。
日光之下沒有新鮮事,18世紀(jì),英國(guó)的單身漢得娶親,上世紀(jì)70年代、80年代、90年代,那些中老年說的“這娃該成家了”,都是一輩輩的人攢的過日子的認(rèn)知。
Our awareness of ‘truths’ starts with the old sayings we once rolled our eyes at.
咱對(duì) “真理” 的覺知,打從當(dāng)年翻白眼聽的老話開始。
如今讀這本書的第一個(gè)句子,就懂了人活在世,總得有公認(rèn)打底,才好走自己的路。
以前我讀英文時(shí),看到must be in want,會(huì)自作聰明的當(dāng)成想要,可是我剛才讀英文原版傲慢與偏見的這個(gè)句子的時(shí)候,才覺出這樣用詞比單一的want重,像莊稼人盼雨的急需。
我們學(xué)語(yǔ)言,讀經(jīng)典書,得品味字里行間的滋味。
上世紀(jì)80年代中后期,北方人去到深圳,見著穿喇叭褲的年輕人,就驚訝的不行。
那個(gè)年代,縣里面有的干部穿西裝打個(gè)紅領(lǐng)帶,穿著黑色皮鞋,也是件稀罕的事情。
讀英文原版書,就是讓咱這些中老年,撞見年輕人時(shí)夠不著的滋味,把老眼光磨得透亮。
以前沒讀英文版的時(shí)候,只是知道傲慢與偏見里邊的女主角是伊麗莎白,剛才咱看了那一段英文“a single man...must be in want of a wife” ,才懂得年輕人不婚不育老太太的急,太明白年輕人不婚不育是“擰”的愚蠢。
我們年輕時(shí),有家長(zhǎng)讓你學(xué)這吧,讓你學(xué)那吧。
咱見過的,有的人為了謀生活,去學(xué)修腳,去學(xué)理發(fā),去學(xué)當(dāng)裁縫,去學(xué)當(dāng)木匠,去學(xué)建筑班。
有時(shí)候,年輕人還不愿意去,現(xiàn)在想一想,當(dāng)時(shí)年輕人不想按照大人的安排去學(xué)這學(xué)那,干這干那,實(shí)際上是自己“awareness”,覺知到自己這一輩子要干啥的開始。
Awareness of self comes when we fight the ‘musts’.
當(dāng)我們與那些‘必須如此’較勁時(shí),自我覺知便會(huì)萌生。
讀開篇的這一小段的英文,就像看見年輕時(shí)的自己在掙扎,該怎么活和想怎么活,在掙扎里,掙出來一條屬于自己的路。
年輕時(shí)讀過紅樓夢(mèng)、三國(guó)演義、西游記,魯迅文集也是翻過。
但當(dāng)時(shí)要么是看書里的熱鬧,要么就是想尋找書里面的意義,其實(shí),沒有尋找到書中的意義。
到如今也沒有讀懂魯迅為什么偉大,即使讀了幾頁(yè)的魯迅文集,仍然是悟性不夠。
如今慢下來,品Universally acknowledge 里面的公認(rèn),品出來的是歲月的厚,就像白天有時(shí)候泡杯英德紅茶,頭遍可能略微的澀一點(diǎn),第二遍有淡淡的茶味,第三遍茶香味出來了醇厚。
讀初中的時(shí)候,看過青春之歌,里面的主人公林道靜“倔”,后來翻看一些資料,講到傲慢與偏見里面的女主角伊麗莎白“擰”,剛才我翻到英文版的第一段,才懂得人活一世,awareness(覺知)隨年月長(zhǎng)。
Awareness deepens as years add flavor to what we read.
年月給讀過的書添滋味,覺知就厚了。
當(dāng)年看到英文書就頭皮子發(fā)麻,如今拿到一本厚厚的英文書,已經(jīng)從著急看懂,到了慢慢品讀。
小孩子有時(shí)候會(huì)問大人一個(gè)題目,為啥單身漢必須要娶老婆?
小孩子們提的題目,實(shí)際上是傳承。
我們小的時(shí)候,也提出過同樣的題目:為啥要結(jié)婚呢?為啥要找對(duì)象?。繛樯兑鷥河??
小時(shí)候家長(zhǎng)教給我們做人實(shí)誠(chéng)。
后來參加工作,逐漸懂得做事要靈活。
到了現(xiàn)在,我們覺得活著要有趣。
這就是覺知awareness的傳承。
Awareness passes on when we let the young question our ‘truths’.
讓年輕人質(zhì)疑咱的 “真理” ,覺知就傳下去了。
如今讀傲慢與偏見英文版里面的這3行字,覺得我們這代人的活法,是在常理和自個(gè)之間找平衡。
上世紀(jì)80年代末期,下崗的人擺攤賣襪子,一邊罵這世道,一邊研究哪些襪子好賣,就進(jìn)更多的量。
我們這個(gè)年齡屬于中年后期,老年的早期,一邊說老了跟不上,一邊又每天抱著個(gè)手機(jī)刷短視頻,看點(diǎn)新潮的東西。
Awareness settles when we make peace with who we’ve been and are.
和過去與現(xiàn)在的自己和解,覺知就定了。
當(dāng)年讀不懂的洋墨水,如今咱沒有了非黑即白的急脾氣,在該咋活里,活出了想咋活就咋活的自在。
讀傲慢與偏見的英文版,不是為了懂英文,是為了讓年輕人時(shí)囫圇吞棗的滋味,在歲月里慢慢化,化成對(duì)日子的明白。
讀萬卷書,行萬里路,我們這代人可能很多人沒有讀夠萬卷書,但是萬里路是早就走夠了步數(shù)。
無論是不是讀了萬卷書,無論是不是行了萬里路,我們已經(jīng)awareness覺知了,往后的路走得更透亮、更踏實(shí)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.