《蒙古秘史》與《蒙古黃金史》《蒙古源流》合稱有關(guān)蒙古歷史的三大經(jīng)典?!睹晒琶厥贰烦蓵?3世紀(jì)中葉,是最早用畏兀蒙古文寫成的歷史文獻(xiàn)和文學(xué)作品,生動記述了蒙古人的起源和成吉思汗、窩闊臺汗時期的事跡,尤其是重點記載了成吉思汗早年的艱難經(jīng)歷、在戰(zhàn)亂中壯大勢力、統(tǒng)一蒙古高原、建立蒙古汗國、收服畏兀兒、南征金夏等歷史事跡,以及成吉思汗及其母親訶額侖、王罕、札木合、塔陽汗、合撒兒和“四杰”“四狗”等眾多人物的言行,為研究蒙古早期的歷史、社會、文學(xué)、語言提供了寶貴的資料,是研究蒙古社會發(fā)展史的最重要典籍,也是世界歷史和文學(xué)寶庫的珍貴典籍?!睹晒琶厥贰芬蛟适乙?guī)定“事關(guān)秘禁,非可令外人傳”,蒙古文原本已失傳,現(xiàn)存的是明初的“漢譯蒙音本”,稱為《元朝秘史》。
札奇斯欽在20世紀(jì)五六十年代曾與姚從吾費時七八年時間作《漢譯蒙音元朝秘史新譯并注釋》,1975年他又重新譯注,于1978年出版?!睹晒琶厥沸伦g并注釋》以《元朝秘史》為基礎(chǔ),將其還原為蒙古文,再翻譯成漢文,并根據(jù)元朝的歷史事實、蒙古的風(fēng)俗和中外學(xué)者的研究進(jìn)行注釋,具有很高的史學(xué)價值。
札奇斯欽(1915—2009),著名蒙古學(xué)家,漢名于寶衡。1915年生于北京,祖籍內(nèi)蒙古原卓索圖盟喀喇沁右旗王爺府大營子(今內(nèi)蒙古自治區(qū)赤峰市喀喇沁旗王爺府鎮(zhèn))。1933年考入北京大學(xué)政治系,師從姚從吾研究蒙古政治史。
近日,東方出版中心出版了《蒙古秘史新譯并注釋》簡體橫排版,改正了原版本的標(biāo)點、錯字和引文等勘誤處,規(guī)范了專有名詞的體例,并修訂了部分蒙古文羅馬字的轉(zhuǎn)寫方式。本文原為姚從吾在1958年“聯(lián)合國中國同志會”第201次座談會上的講演稿,札奇斯欽曾用作《蒙古秘史新譯并注釋》代序,澎湃新聞經(jīng)授權(quán)刊發(fā)。
《蒙古秘史新譯并注釋》
一、引言
這一次討論的題目,是“漫談《元朝秘史》”?!对厥贰吩跐h籍中是一部很特別的奇書;保留下來的形式,也很特殊,值得加以注意。今天兄弟想就個人淺學(xué)所知關(guān)于這部奇書的內(nèi)容、性質(zhì)、在國內(nèi)和國際間學(xué)術(shù)界對它研究的概況,以及它在國史中應(yīng)有的地位,略作介紹,敬請諸位先生不吝指教。兄弟是治通史中的斷代史(宋遼金元史)的,《元朝秘史》只是這一階段中直接史料的一種,所以只能隨便談一談。
我國歷史悠久,材料豐富。從前北京大學(xué)曾把國史分成六段或七段(上古、秦漢、魏晉南北朝、隋唐五代、遼宋金元、明清、近百年史),想分段工作,把國史徹底清理一番。因此對于斷代史,也作專史看待,注重研究每一大段落中的一切直接史料,以期對于這一時代,有比較真切的認(rèn)識?!对厥贰肥沁|宋金元時代(九〇七—一三六八)元朝初年的重要史源,所以早在二十年以前,兄弟即曾加以注意。又因卒業(yè)北大史學(xué)系后,與精通中西文史學(xué)的義寧陳寅恪先生同時留學(xué)德國;并認(rèn)識法國的伯希和(Prof. P. Pelliot)先生、德國的海尼士(Prof. E. Haenisch)先生(兩位都是研究《元朝秘史》的歐洲學(xué)者),直接間接得到鼓勵,很早即研讀葉德輝刊的漢譯蒙音《元朝秘史》。一九三四年歸國,在北大擔(dān)任遼宋金元史,同時講授“蒙古史擇題研究”,又得認(rèn)識蒙古青年學(xué)者札奇斯欽先生,作為朋友,商榷學(xué)問,至今愈密。對于《元朝秘史》的研究,雖時作時輟,沒有專文發(fā)表。但因歷年稍久,材料愈積愈多,也頗有追隨時賢,酌加整理的打算。今承同志會邀約,辭不獲已。謹(jǐn)就這一名著依個人淺學(xué)所知,作一概括的報告。
就正名說,《元朝秘史》,實在應(yīng)當(dāng)叫作《蒙古秘史》。蒙古文稱這部書是“忙豁侖·紐察·脫察安?!泵韥?,即是“蒙古的”;紐察(紐古察)意即“機(jī)秘”;脫察安,即是“史綱”或“大事記”。也就是《元史》卷三十六《文宗本紀(jì)(五)》與卷一八一《虞集傳》所說的《脫卜赤顏》。這八個字合起來就是“蒙古的機(jī)秘史綱”或“蒙古的機(jī)密大事記”。但我們?yōu)槭裁床桓臑椤睹晒琶厥贰?,而仍漫談《元朝秘史》呢?這里也應(yīng)作簡單的說明。第一,《元朝秘史》是一部專書的名稱,通行已久,在國內(nèi)知道的人較多;忽然改為《蒙古秘史》,尚須加以解說;不如仍用原名,比較簡便。第二,這部書到現(xiàn)在雖公認(rèn)是用蒙古文寫的,但蒙古原文久已不存?,F(xiàn)在存留在世界上的,是明朝初年的“漢譯蒙音本”。明人叫它作《元朝秘史》那是當(dāng)然的。我們的“漢文新譯本”與“蒙文還原本”一時尚沒有作好,自然以明人的譯音本為研究的對象;那么暫時仍稱它為《元朝秘史》,方為公允。第三,這部書的名稱,在國際間,除日本外,已漸漸不叫《元朝秘史》,而直接叫作《蒙古秘史》了。德文、法文、英文中(海尼士教授、伯希和教授、洪煨蓮教授等)原書的譯名,就是實證。但國內(nèi)情形不同;我們?nèi)杂门f名,一方面是由于容易了解,另一方面也還不想抹殺明人保存此一名著的功績。
二、《元朝秘史》的內(nèi)容與性質(zhì)
《元朝秘史》不僅是很特別的書,也是一部很難得的書。它是十三世紀(jì)我國建立元朝的蒙古族偉人成吉思汗(元太祖)、窩闊臺汗(元太宗)父子珍貴的實錄,而不是什么一般人所說不可告人的秘密的隱史。為易于明了計,用歷史學(xué)的眼光,略略介紹這一部書的主要內(nèi)容與重要段落,就今天漫談的場合說,也是有需要的。因此,我在第二章內(nèi)先報告這一部實錄的重要內(nèi)容,其次再略略談?wù)勊男再|(zhì)。
(一)現(xiàn)存《元朝秘史》的內(nèi)容與重要段落:現(xiàn)存《元朝秘史》就《四部叢刊三編》本(葉刻本除一處有錯簡外,大體全同)說,共十二卷、二百八十二節(jié)。內(nèi)容所述,前十一卷為成吉思汗(元太祖)一生重要事跡;后一卷為窩闊臺汗(元太宗)繼位后的重要事跡。因為原書記載成吉思汗的事跡,特別詳細(xì),所以日本學(xué)者那珂通世(一八五一—一九〇八)就把《蒙古秘史》(忙豁侖·紐察·脫察安)改譯為《成吉思汗實錄》。(日譯本,雖未區(qū)分章節(jié),但每節(jié)上有標(biāo)題,頗便閱覽。)現(xiàn)在我國旅美的歷史家洪煨蓮先生、近年出版的謝再善的兩種譯本,及德文海尼士教授的德譯本,都有分期與小的標(biāo)題,頗覺醒目。兄弟久好此書,因為便于記憶,也曾分原書十二卷、二百八十二節(jié)為下列的幾個段落。
(1)成吉思汗的先世:這一章追述成吉思汗降生以前的祖先與家世。從第一冊第一節(jié)到第五十八節(jié)(即《叢刊》譯音本,自卷一第一頁起,到四十頁上半頁止)。這一階段中,采取若干流傳蒙古的故事,追敘成吉思汗先世的歷史,詳明真切,情節(jié)生動(如阿闌娘娘折箭訓(xùn)子的故事等,都是很美的,頗像我們喜讀的《左傳》),均遠(yuǎn)較舊《元史》卷一《太祖本紀(jì)》、《元史譯文證補(bǔ)》(卷一)、《多桑蒙古史》(第一冊第二、三章)等為佳。
(2)成吉思汗的少年時代:從降生到結(jié)婚以前。自第五十九節(jié)起,到九十三節(jié)止(卷一第四十頁上起,到卷二第三十六頁上止)。(這一章所分節(jié)目與洪煨蓮先生等所分略有不同。)
(3)結(jié)婚后的聯(lián)結(jié)王汗與札木合:從結(jié)婚起,中經(jīng)聯(lián)結(jié)王汗與札木合,到與札木合的分裂。自第九十四節(jié)起,到一百一十九節(jié)止(卷二第三十六頁下起,到卷三第三十三頁上止)。
(4)被推為蒙古本部可汗,初步建立組織與收并鄰近部落:從收容各部小頭目起,到被推為蒙古本部可汗,并毆殺不里孛可止。自第一百二十節(jié)起,到一百四十節(jié)止(卷三第三十三頁下起,到卷四第二十九頁上止)。這一時期中,洪煨蓮先生等都依據(jù)《秘史》原文(第一二三節(jié)),說帖木真被推為本部可汗的時候,即建號成吉思汗。這自然是不確的。這時候帖木真僅被推為本部的可汗?!睹厥贰罚ǖ谝欢?jié))原文雖說:“這般盟誓了,立帖木真做了皇帝,號為成吉思?!睂嶋H上這里的稱呼,應(yīng)是追述。因為它與后文(第二〇二節(jié),卷八,第二十四頁)一二〇六年“建號為成吉思汗”相沖突。我是贊成帖木真在丙寅、一二〇六年開始建號成吉思汗的,所以這里只說他是被推為蒙古本部的可汗。
(5)闊亦田戰(zhàn)爭的擊敗札木合與泰亦赤烏人的被消滅:從一二〇一年札木合的自立,到消滅泰亦赤烏族。第一百四十一節(jié)起,到一百四十九節(jié)止(從卷四第三十頁,到卷五第八頁下)。
(6)成吉思汗與王汗的戰(zhàn)爭:從雙方友好到突襲決戰(zhàn)與王汗的被消滅。從第一百五十節(jié)起,到一百八十八節(jié)止(卷五第九頁起,到卷七第八頁下止)。這一段是成吉思汗一生成敗的關(guān)鍵,所以敘述詳盡,長達(dá)一卷以上之多。就中有若干節(jié),敘述成吉思汗與王汗沖突事,特別詳細(xì),頗為難得。
(7)征服乃蠻、古出魯克的逃亡與札木合的自殺:從第一百八十九節(jié)起,到二百〇一節(jié)止(卷七第九頁起,到卷八第二十四頁上止)。乃蠻是當(dāng)時的大國,札木合本人《秘史》也對之特別推重;所以乃蠻之滅與札木合之死,在這幾節(jié)里都有相當(dāng)詳細(xì)的敘述。
(8)一二〇六年建號成吉思汗,大封功臣,任命九十五千戶,擴(kuò)編護(hù)衛(wèi)軍到一萬四千騎:從第二百〇二節(jié)起,到二百三十四節(jié)止(卷八第二十四頁上起,到卷十第十頁下止)。這也是《元朝秘史》中最精彩的一章。就中如列舉九十五千戶的名字;封賞開國諸功臣時,一個一個的提名論功。從新擴(kuò)大護(hù)衛(wèi)軍的編制,嚴(yán)格定立塞北游牧王朝護(hù)衛(wèi)軍的制度。這些規(guī)劃與制度,在我們的國史上,都是極難知道的。
(9)征討畏兀部與林木中的百姓及沙漫(巫)闊闊出的專權(quán):從第二百三十五節(jié)起,到二百四十六節(jié)止(卷十第十頁下起,到卷十第四十五頁下止)。
(10)出征金國、西夏與花剌子模(《秘史》稱為“撒兒塔兀勒”,漢譯“回回國”):從第二百四十七節(jié)起,到二百六十四節(jié)止(續(xù)卷一第一頁起,到第五十三頁上止)。
(11)攻滅西夏與成吉思汗的病死:從第二百六十五節(jié)起,到二百六十八節(jié)止(續(xù)卷二第一頁上起,到第十三頁下止)。
(12)窩闊臺汗的繼立與他的滅金、他的派遣長子西征與他的自述功罪。從第二百六十九節(jié)起,到二百八十二節(jié)止(續(xù)卷二第十三頁下起,到全書終了,續(xù)二第五十八頁止)。
(二)《元朝秘史》在史源學(xué)上的性質(zhì):現(xiàn)存《元朝秘史》二百八十二節(jié),就上列內(nèi)容說,是一部敘述元朝開國并震動世界的東亞英雄成吉思汗的一種實錄,也是一部很難得的元朝開國初期的直接史料。我們?nèi)裟媒吩磳W(xué)(Quellenkunde,即研究如何認(rèn)識史料,如何尋找史實來源的學(xué)問)的眼光去估量《元朝秘史》,真是難能可貴。它不但是同時人遺留下的直接史料,而且大部分是“當(dāng)事人自述甘苦”;所以親切生動,獨具一格。約略言之,它即有以下的幾種特點。(1)它是蒙古極盛時代(一二四〇年前后)寫成的;并且有許多已往蒙古的好傳說、好習(xí)慣,都被用追記的方式保存下來。比方它敘述成吉思汗先世的故事,從巴塔赤罕到孛端察兒(《元史·太祖本紀(jì)》的第十世祖),就比舊《元史》多出十一代。這即是該書難能可貴的一例。(2)《元朝秘史》(就拿現(xiàn)存中文總譯說)多是當(dāng)事人的對話與自述甘苦,故天真親切、生動可信。例如它敘述成吉思汗十三歲(我是相信成吉思汗七十二歲說的)喪父后,部族離散、受人欺凌,母子們在斡難河過苦日子的情形;被泰亦赤烏人當(dāng)作俘虜,徇示各營,終于運(yùn)用急智逃歸的情形;尋找失馬,結(jié)識孛斡兒出等的情形;應(yīng)付桑昆,與王汗暗斗明爭,終于消滅王汗的情形;一二〇六年建號大汗,大封功臣,組織護(hù)衛(wèi)軍的情形等等。都是很難得的報告,都可以補(bǔ)充《元史·太祖本紀(jì)》、《元史譯文證補(bǔ)》(卷一)與《多桑蒙古史》(上冊第一卷各章)的不足?!睹厥贰分袛⑹龀杉己挂簧论E,親切細(xì)密,富于草原風(fēng)味。對于一位大可汗自幼到老的全部生活,都有敘述。這不但是描寫游牧英雄生活的珍品,也是漢地帝王像漢高祖、唐太宗、宋太祖、明太祖等的傳記中所沒有的。(只有朱元璋的《皇陵碑》《朱氏世德碑》,若干片段,可以與《秘史》相比擬。)日人那珂通世最早(一九〇八年)翻譯《秘史》,改稱《成吉思汗實錄》,確有道理。
《元朝秘史》一書,敘事的技術(shù)很高,值得重視。全書十二卷二百八十二節(jié),就中只有十四節(jié)(自第二六九節(jié)到二八二節(jié))講到元太宗(窩闊臺可汗)的事跡。但就這十四節(jié)說,那就好極了。它說到窩闊臺如何接管護(hù)衛(wèi)軍;如何自己統(tǒng)率大軍,征服金國;如何選派長子拔都等出征歐洲(蒙古第二次西征);他們的兒子們拔都、貴由、不里等如何在外邊吵架、鬧意見;他如何與二哥察合臺、長侄拔都商議設(shè)立驛站制度;如何改定(蒙地)賦稅;如何把荒地鑿井,散開百姓。這些都是極好的材料,都是在舊《元史》卷二《太宗本紀(jì)》所看不到的。
總之,《元朝秘史》在國史中的史料價值,極為崇高,下邊一章將另有討論。茲舉該書最后一節(jié)(倒數(shù)第二節(jié)、第二百八十一節(jié))窩闊臺“自述四功、四過”的一小段,作為記事親切的示例。
斡歌歹(窩闊臺)皇帝說:“自坐我父親大位之后,添了四件勾當(dāng):一件平了金國,一件立了站赤,一件無水處教穿了井,一件各城池內(nèi)立探馬赤鎮(zhèn)守了。
差了四件:一件既嗣大位,沉湎于酒;一件聽信婦人言語,取斡赤斤叔叔百姓的女子;一件將有忠義的朵豁勒忽因私恨陰害了;一件將天生的野獸,恐走入兄弟之國,筑墻寨圍攔住,致有怨言?!保ㄒ陨鲜敲鞒跄甑臐h文總譯。此節(jié)與蒙古原文譯音對比,則總譯簡明扼要,惟遠(yuǎn)不如原文的詳細(xì)。)
上述一段,就史料的性質(zhì)說,是十三世紀(jì)蒙古朝元太宗的自述經(jīng)歷,是直接的史料。明初漢譯雖尚不如原文的詳細(xì),仍是很有價值,比二十四史中的舊《元史·太宗本紀(jì)》生動得多了。
三、《元朝秘史》現(xiàn)存的版本與它在國內(nèi)外研究的概況
上邊說過《元朝秘史》,就是“蒙古的機(jī)密史”?!懊晒拧?,在當(dāng)時也叫作元朝,明人把它譯成漢文,因而稱它為《元朝秘史》。最早的原形,應(yīng)當(dāng)是用初期的蒙古文(用畏兀兒字母寫的蒙古文,見《元史》卷一二四《塔塔統(tǒng)阿傳》)寫成的??上ё钤绲脑荆肯乱巡淮嬖诹?。(這一點就是大陸一九五七年出版的《蒙古秘史》,譯自俄文郭增(S. A. Kozin)的漢譯本,也承認(rèn)。見原書第十八頁導(dǎo)言。)實際上國際學(xué)者注意此書,是從一九〇八年(清光緒三十四年)葉德輝刊行文廷式漢字蒙音本開始的。葉氏刻本出版以后,法國漢學(xué)家伯希和先生一九一三年即在《通報》(T'oung Pao)中著文介紹。歐洲漢學(xué)家研究這部書的人,大都遵從葉氏的刊本。這部漢字蒙音本也叫作十二卷本,它的特色,最顯著的有下列三點,為自來譯本所少見:(一)漢字譯寫蒙古文原音;(二)漢文與漢字蒙音,逐字對譯;(三)漢文總譯。這本書的手抄本相當(dāng)?shù)亩?。國際間漢學(xué)家、蒙古學(xué)家也很注意這一部書,因此形成近五十年來一種《元朝秘史》研究的風(fēng)氣,頗引起世人的注意。一九三六年上海商務(wù)印書館又將涵芬樓所藏顧廣圻校抄本,印入《四部叢刊三編》,研究益覺方便。現(xiàn)在就淺學(xué)所知,分為三項,(甲)《元朝秘史》現(xiàn)存版本、(乙)國人的研究與注釋及(丙)國際學(xué)者研究的概況,略述如左:
甲、《元朝秘史》現(xiàn)存版本
此項以出世先后為序。十五卷本,僅有漢文總譯,但因國內(nèi)流傳較廣,也略略談及。
(一)葉德輝一九〇八年的精刻本:原書共十二卷,是十二卷本中最早印行的本子(十卷以后為續(xù)集二卷。共六冊,分為二百八十二節(jié))。十二卷本的特色,上節(jié)也已述說。書前有“光緒戊申(三十四年,公元一九〇八年)八月葉氏觀古堂據(jù)影抄元足本刊”的題字,及葉氏丁未(光緒三十三年,一九〇七年)所作序文,后有錢大昕、張穆跋語。據(jù)新會陳援庵先生的考證,知葉刻本的底本,就是文廷式的抄本,原抄底本今藏陳氏勵耘書屋。據(jù)淺學(xué)所知,德文海尼士的譯本、法文伯希和的(六卷)譯本、日本白鳥庫吉的羅馬字《音譯蒙文元朝秘史》等,都是依據(jù)葉氏刻本的。
(二)《四部叢刊三編》本:這是十二卷本的另一個抄本,世稱顧廣圻的抄本。張元濟(jì)氏等將它編入《四部叢刊三編》,原書款式與葉刊本相同。前有嘉慶乙丑(十年,公元一八〇五年)顧氏原跋,后有張元濟(jì)(菊生)先生案語。據(jù)陳援庵、張菊生兩先生的研究與著者查對的結(jié)果,知道這個本子,有下列兩點比較葉氏刊本為佳:(1)葉刻本卷八第三十五與三十七頁的錯簡,叢刊本不錯了(此點伯希和、白鳥庫吉本也已改正);(2)卷三、卷四、卷七、卷八中有四十一葉,是換配北平圖書館所藏明初刊本的殘葉,字句也偶較葉刊本為勝。這一部的原抄底本,今藏上海涵芬樓。
(三)通行十五卷本:據(jù)張菊生先生的跋文,說是出于《永樂大典》的元字韻。全書僅有漢文總譯,沒有漢字譯寫蒙音。分卷雖不相同,而二百八十二節(jié)的數(shù)目卻同。錢大昕所藏的《元朝秘史》、阮元進(jìn)呈的本子、楊尚文《連筠簃叢書》、袁昶漸西村舍所刻李文田的注本,均是這個僅有漢文總譯的十五卷本。我國學(xué)者如李文田、高寶銓、沈子培等注釋時所根據(jù)的,也是這個總譯本(詳后)。
總之,所謂十二卷本,就是帶有漢字譯寫蒙音的本子。所謂十五卷本,就是只有漢文總譯的本子。十五卷本,從前在中土流傳較廣。現(xiàn)在大家都知道追尋《秘史》的起源與原形,因此都注意研究十二卷本,不注重十五卷本了。關(guān)于《元朝秘史》抄本流傳情形,可參看陳援庵先生的《元秘史譯音用字考》、日人那珂通世《成吉思汗實錄》序論(第五十一到五十四頁附有《秘史傳流圖》),及洪煨蓮先生的《元朝秘史流傳考》(“The Transmission of the Book Known as The Secret History of The Mongols”,全文用英文寫成,一九五一年《哈佛亞洲學(xué)報》第十四卷第三、四合期)。
乙、我國學(xué)者對于《元朝秘史》的注釋與研究
(一)李文田的《元朝秘史注》:全書共十五卷(因為他所依據(jù)的是十五卷本),一八九六年(清光緒二十二年丙申)刻入《漸西村舍叢刊》中。李氏此書繁稱博引,最稱詳富。除上述叢刻本外,有上海文瑞樓石印本(即《藩屬輿地叢書》本)等。此注本最通行。但可惜原文不是漢譯蒙音全璧,而只是十二卷蒙文本的總譯,刪略頗多、出入甚大。因此,李氏對原書認(rèn)識不清,儼如瞎子摸象,且摸且猜,多與事實真相不符。就現(xiàn)時研究的水準(zhǔn)說,實有從新譯注的必要。
(二)高寶銓的《元秘史李注補(bǔ)正》:也是以十五卷本為根據(jù)的。只刻補(bǔ)注,未刻漢文總譯的原文,故僅有兩冊(臺北南港“中研院”歷史語言研究所有此書)。
(三)沈曾植(子培)的《元秘史補(bǔ)注》:原書兩冊,依李氏注本分卷,故為十五卷??逃锌傋g原文,為《敬躋堂叢書》的一種。乙酉年(民國三十四年,一九四五年)北平團(tuán)城古學(xué)院刊本。前有郭則沄的序,并王揖唐署簽。后有張爾田的校記。沈先生是當(dāng)年西北史地的專家,注文雖不多而頗稱精審。他最早知道“忙豁侖·紐察·脫察安”,即是蒙古文《秘史》的原名。卷首又有“九十五功臣名及事跡略考”,亦見卓識。但也有很顯然的錯誤,如分卷八第二〇二節(jié)九十五功臣“阿剌忽失·的吉惕·忽里”一人為二人之類。南港史語所有此書。此書雖為日本人卵翼下的北平偽組織所刻行,但小林高四郎先生卻并未見到原書。
(四)王樹榮(仁山)的《元朝秘史潤文》:精抄稿本,現(xiàn)藏臺中北溝善本書庫,共八厚冊。王氏所依據(jù)的也是十五卷總譯本。潤文者,即是將《元朝秘史》所用明朝初年的俗話,加以潤色,改為可讀的文言。如改“頭哨”為“先鋒”等是。王氏雖然費了一番功夫,但材料并未多加,僅在了解方面有些幫助而已。王氏浙江歸安(今吳興)人,生于同治十年(一八七一),甲午(一八九四)舉人,曾游歷歐美,任職法院廳長,著有《紹邵軒叢書》七種。此書為國外學(xué)人所不知,日人小林氏也只從沈家本的《枕碧樓偶存稿》(卷五)中,知道王氏尚有此書而已。
此外,近年來我國學(xué)者如王國維先生、陳寅恪先生、陳援庵先生等等,對《元朝秘史》的研究,均有創(chuàng)見。王先生的《蒙古札記》,與對于《元朝秘史》的論文,世人皆已早知,無待再說。寅恪先生精通蒙古文、滿洲文,能讀施米特合印的德文、蒙文《蒙古源流》與《解說叢刊》本《譯音元朝秘史》、滿洲文的《三國演義》等等。而援庵先生著有《元秘史譯音用字考》,論斷精審,為世所重。勵耘書屋所藏《元朝秘史》抄本之多、之精,舉世無匹(葉德輝刊本之底本,即在先生處)。
此外如萬光泰(清乾隆時人)的《元秘史略》(見《昭代叢書》,上下兩卷)、孫承澤(清初人)《元朝典故編年》(卷九)所收《元秘史》中的太宗朝事跡、施世杰的《元秘史山川地名考》、丁謙的《元秘史地理考》等,一時不能詳述,均從略。
又,大陸近年來也有兩種《蒙古秘史》相繼出版,均由謝再善執(zhí)筆:一種是新譯葉德輝的刊本,一九五一年印行;一種是重譯俄國所編郭增(S. A. Kozin)的漢譯《秘史》,一九五七年印行。惟兩書均非專家主持,內(nèi)容改竄甚多,不單通俗化,而且也宣傳化了,并無學(xué)術(shù)上的價值。
丙、國際東方學(xué)者對《元朝秘史》研究的概觀
這一項異常繁多,自非淺學(xué)一人所能周知,也非片時演講所能說得明白。茲就個人淺學(xué)寡聞所已知者,分為(一)法文、(二)德文、(三)英文、(四)日文、(五)俄文五個重心,略為介紹如下。
(一)法文中關(guān)于《元朝秘史》的研究:(1)伯希和教授(Prof. P. Pelliot,1878—1945)。他是歐洲漢學(xué)權(quán)威雜志《通報》的重要主持人之一,也是法國的漢學(xué)家、語言學(xué)家、東方歷史家。著作精博,舉世皆知,無庸介紹。他對于《元朝秘史》的研究,因為精通多種東方文字,甚富創(chuàng)見。自一九一三年起,即在《通報》發(fā)表論文,介紹葉德輝刊本的重要,并指出《秘史》原名即是“忙豁侖·紐察·脫察安”與葉刻本卷八的錯簡等等。同時并收集《秘史》抄本,逐漸將《秘史》十二卷本的漢字譯音,依照蒙古原字,寫成羅馬字拼音;又將前六卷譯成法文,現(xiàn)在已由他的弟子漢比斯(L. Hambis)教授于一九四九年出版(大型本,共一九六頁,南港史語所有此書)。因為教授學(xué)識淵博,熟知漢文、蒙文,我們很想把他有關(guān)《元秘史》研究的部分,盡可能地譯成中文,使國內(nèi)同好,得以利用與討論。再就伯氏的遺著說,內(nèi)有《蒙古札記》與波斯文《拉施特哀丁集史的譯文》,也希望能早日出版,使我國得以早日譯成漢文,以補(bǔ)《秘史》與元代史研究的不足。他的門弟子中專治《秘史》、元代史的人甚多,如漢比斯、邵循正、韓儒林諸氏都有卓越的表現(xiàn)。(2)比國神父莫士泰(A. Mostaert)。(莫神父,英千里先生稱他為田清波神父。)莫神父住中國甚久,曾在內(nèi)蒙古鄂爾多斯、綏遠(yuǎn)等地傳教有年,精通蒙古語文,又曾任北平輔仁大學(xué)教授,參加《華裔學(xué)志》編輯會,著有局部的《蒙文字典》等。對于《元朝秘史》曾有長篇論文,在《哈佛亞洲學(xué)報》(Havard Journal of Asiatic Studies)發(fā)表。最重要的一篇,名《〈元朝秘史〉中若干小節(jié)目的研究》,載該學(xué)報第十三卷第三、四合期(一九五〇年等卷)。因為重要,已請人譯成中文,以資研究。
(二)德文中關(guān)于《元朝秘史》的研究:(1)海尼士教授。前柏林大學(xué)漢學(xué)研究所的主任,中國史專家傅朗克教授(Prof. Dr. O. Franke,1863—1946)的繼任人,德國漢學(xué)家葛魯貝(W. Grube)的學(xué)生。海尼士曾任清季張之洞時代湖北武備學(xué)堂的德文教員,后又游歷蒙古,兼習(xí)蒙古文。曾有多篇討論《元朝秘史》、蒙古史的論文發(fā)表。最后于一九四〇年又將葉刊本《元朝秘史》譯成德文,名為:Die geheime Geschichte der Mongolen(德國Otto Harrassowitz書店發(fā)售,共一百八十四頁)。在歐洲文字中,比較上是一種最早的譯本。它比伯希和先生的六卷不完全的法譯本(一九四九年),約早十年,一九四八年再版??上ШD崾拷淌诘姆g不免錯誤,有時錯的令人吃驚。比方《秘史》中第十九節(jié)漢文與蒙古文明明說“春間”,他把它譯作“秋間”;第一五三節(jié),明明說“狗兒年秋”,他卻把它譯作“狗兒年春”。就是例子。小林高四郎曾在《元朝秘史之研究》(第三十六到五十二頁)中,舉出海氏全書錯誤甚多,據(jù)鄙人復(fù)核,亦然。可知像《元朝秘史》這樣的書,譯成歐洲文字,也是不甚容易的。(2)雷興教授(Prof. F. Lessing)。雷氏曾在北平北京大學(xué)教德文,留華甚久,回德后曾任柏林大學(xué)附設(shè)東方語文學(xué)校教授、柏林民俗學(xué)博物館東亞部主任,后任美國加州大學(xué)教授,現(xiàn)已退休。他身邊有兩位蒙古學(xué)者與他合作,一位名迪魯瓦胡圖克圖,外蒙古四大活佛之一,曾任立法委員,蒙古舊學(xué)尤佳。他們正從事編輯漢、蒙、英文字典。據(jù)說他對《元朝秘史》的研究,也甚為注意。(3)鮑普教授(Prof. N. Poppe)?,F(xiàn)為美國西部西雅圖華盛頓大學(xué)教授,是一位蒙古語文專家,著有《蒙古文法》等書,頗為有名。他并不專治《元朝秘史》,但也有若干篇討論《元朝秘史》的論文和評文,分用德英文發(fā)表。鮑普教授從前寫文章多用德文,故將他列入德文的這一組。
(三)英文中關(guān)于《元朝秘史》的研究:關(guān)于英文方面《元朝秘史》的研究,兄弟所知太少,甚覺抱歉。但就所知已往的成績說,英文方面,對于此一專書的研究,似乎遠(yuǎn)不如法國、德國的積極。不過近年來美國各科學(xué)術(shù)突飛猛進(jìn),東方學(xué)、漢學(xué)也不例外。茲略舉所知如下。(1)柯立夫教授(Prof. F. W. Cleaves)。哈佛大學(xué)蒙古史專家,年來在《哈佛亞洲學(xué)報》中發(fā)表若干蒙古碑文的詳解與注釋、《蒙古史書的重印出版》、評海尼士《元朝秘史》等,不但篇幅豐富,而且詳博精細(xì),極見功力。據(jù)說柯立夫先生已將《元朝秘史》譯成英文了,不久即可出版;謹(jǐn)在此表示歡迎。(2)上述鮑普教授的名字,也可兼列在此地,因為他所發(fā)表的評論伯希和先生遺著《元朝秘史》,望是用英文寫的。(3)洪煨蓮先生(Prof. William Hung)。他是從前北平燕京大學(xué)國學(xué)研究所的所長,及引得編纂處的主持人,貢獻(xiàn)甚大。洪先生一九五一年曾用英文發(fā)表了一篇《元朝秘史流傳考》(見上,大本小字,共六十面),極為詳博,甚為難得。
(四)日文中《元朝秘史》的研究:東鄰日本,各科學(xué)術(shù)均甚發(fā)達(dá)。學(xué)者人數(shù)既多,又復(fù)勤敏努力,故成就均甚有可觀,即《元朝秘史》的研究說,也不例外。茲舉所知者,對《元朝秘史》研究成一家言者,有重大貢獻(xiàn)者,略述如下。(1)那珂通世先生(一八五一—一九〇八),一九〇七年即用日文譯文廷式的《元朝秘史》抄本(據(jù)陳援庵先生《元秘史譯音用字考》,知道文氏抄本即是葉刻本的底本)為《成吉思汗實錄》,并有很詳細(xì)的注解與考證?,F(xiàn)在時隔四十年,猶為中、日學(xué)者所重視。(2)白鳥庫吉先生(一八六五—一九四二)??梢哉f是近代日本東洋史研究的倡導(dǎo)人,名著甚多。就中如《東胡民族考》等,曾有巨大的影響。他的最后的巨著,即是有名的《音譯蒙文元朝秘史》,十二卷,一九四二年出版(《東洋文庫叢刊》第八種)。功力甚深,校勘亦精。(3)小林高四郎先生。早年曾在北京大學(xué)聽講,又曾譯《黃金史》《元朝秘史》為日文。日本戰(zhàn)敗后游土耳其,一九四六年重返日本,賡續(xù)研究《元朝秘史》。一九五一年獲得京都大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)任橫濱國立大學(xué)教授。小林先生的《元朝秘史之研究》第一冊一九五四年已經(jīng)出版(原書四二六頁,東京日本學(xué)術(shù)振興會發(fā)行,將為他計劃四部著作中的第一種)。內(nèi)容除序說外,共分十一章:(1)實錄、國史與脫卜(或作必)赤顏(這一章漢文句讀方面,略有問題,如原書第七十五、七十八、七十九頁等);(2)論Altan-debter;(3)論所謂“Altan tobci nova”;(4)論《圣武親征錄》;(5)《元朝秘史》的書名與撰者;(6)《元朝秘史》寫成的年代;(7)《元朝秘史》漢字音譯的年代;(8)中期蒙古語的若干問題;(9)《元朝秘史》與八思巴文;(10)論漢字音譯《元朝秘史》的“原典”;(11)《元朝秘史》的漢譯。詳博精深,新解甚多。(日本《史學(xué)雜志》六十四卷第五期有村上正二副教授評文,可參考。該評文已由徐先堯先生代譯為中文。)我希望我們可以把它譯成漢文,以助研究。此外,在日本討論有關(guān)《元朝秘史》個別問題的學(xué)者,可稱道的人甚多,恕不再贅(一九五三年京都大學(xué)人文科學(xué)研究所出有一冊《一九〇〇—一九五〇年蒙古研究文獻(xiàn)目錄》,厚四十六頁,可以參看)。
(五)俄文中《元朝秘史》的研究:據(jù)估計自帝俄時代算起,到近代俄國對于《元秘史》的研究,作者亦多,著作自甚豐富。惜俄文艱難,我們所知道的甚少,不能多談罷了。茲依諸書稱引,舉成家者一二人,以著梗概。(1)帕拉狄由斯(A. Palladius,原名Kafarov,1817—1878)。清季北平俄國傳道團(tuán)僧正,長于漢文,一八六六年即譯楊尚文所刻《連筠簃叢書》中《元朝秘史》(總譯)全部為俄文,刊于北平俄國《東正教教刊》第四卷內(nèi)。當(dāng)時英人霍渥兒斯(H. Howorth,洪鈞《元史證補(bǔ)》譯“斯作特”)《大蒙古史》第一冊業(yè)已出版,故霍渥兒斯不知有《元朝秘史》一書。一八七二年,僧正又在中國獲得漢字譯音抄本,乃改譯舊稿,送交另一蒙古學(xué)者鮑茲得尼夫(A. M. Pozdneev)(據(jù)說改譯文,不全,只有九十六節(jié))。旋帕拉狄由斯亦死。(2)郭增?,F(xiàn)代俄國《元朝秘史》專家,治此書甚勤,歷十五年之久,到了一九四一年,名著三冊方陸續(xù)出版。一冊為“《秘史》原文與俄譯本研究”,二與三冊為“注釋和漢文譯本”(以上三書,均未見)。郭增的《秘史》原文(應(yīng)叫作《秘史》蒙古文還原本)已由大陸組織譯成漢文(見上)。
以上是我國學(xué)者與歐美日本學(xué)者對《元朝秘史》研究的現(xiàn)狀。可參看陳援庵先生的《元秘史譯音用字考》、小林高四郎先生的《元朝秘史之研究》與洪煨蓮先生的《元朝秘史流傳考》等。
總括上述,依個人淺學(xué)所知,工作精細(xì),漢文蒙文比較正確者,仍首推法文中的伯希和先生與莫士泰神父。他們的見解明快,推理精細(xì),值得效法。其次是小林高四郎的工作,不但取材廣博,而且綜合允當(dāng),對我國初治《元朝秘史》的朋友說,節(jié)省精力不少。因為我們現(xiàn)時暫住臺灣,圖書比較缺乏,研究的設(shè)備與工作討論的環(huán)境,尚不十分理想。一個人除本國文字外,兼通英、法、德、俄文,實在不甚容易。若通日文,能用小林氏等已做的工作,接力地、批評地研究下去,自然就容易多了。德文中海尼士先生的譯本,對歐洲人說,用處甚大。今年二月匈牙利人Michael de Ferdinandy新寫的《成吉思汗傳》(Trchingis Khan der Einbrush des Steppenmenschen,一九五八年正月出版)增添了許多新材料,即是依據(jù)海尼士教授《秘史》德文譯本的。后來居上,將是哈佛大學(xué)柯立夫先生、洪煨蓮先生將來的新工作了。
四、《元朝秘史》在國史中應(yīng)有的地位與對于它的新認(rèn)識
甲、《元朝秘史》在國史中應(yīng)有的地位
(一)東亞中華民族的歷史,不但年代悠久,而且史書數(shù)量繁多,種類完備。(這一點鄙人曾在《大陸雜志》另有報告,見一九五七年第十五卷第六期,不再贅述。)但這些史書百分之九十五以上都是漢文,都是由中原漢人或準(zhǔn)漢人所寫的。關(guān)于其他民族,完全另用一個立場寫成的歷史書,除了受佛教影響以后的翻譯與著述以外,真如鳳毛麟角,不可多得。像富有十二卷之多的《元朝秘史》,那真是例外中的例外了。因此之故,《秘史》一書,益覺難能可貴。它實在是漢文正史、漢文記載以外唯一的、大部頭的,用蒙古文由蒙古人的立場,直接報導(dǎo)塞外邊疆民族生活的歷史巨著。因此東亞中華民族史中,也有了一位相當(dāng)忠實的被告可以陳述另一面的事情,以便與漢文正史彼此比較;因以說明我們洋洋大國兼容并包的精神。治史者痛快之事,無以逾此。
(二)我們可從這一部十二卷、將近十萬言的《元朝秘史》中,獲得新穎的材料與新異可喜的歷史知識。不但可以獲得十三世紀(jì)震驚世界、一度統(tǒng)一整個中國的元朝的太祖(成吉思汗,一二〇六——一二二七)、太宗(窩闊臺汗,一二二九——一二四一)的直接史料;且可從書中所記塞外游牧民族、草原社會的生活與四季田獵的習(xí)慣等等,與漢人所記有關(guān)東北、北方邊疆民族游記、報告等等作一比較的研究。使我們更有機(jī)會印證和了解廿四史中,與唐宋元明人著作報告中所述塞外住民(如匈奴、東胡、突厥、契丹、女真、蒙古等)的習(xí)慣與文化。
(三)廿四史中的邊疆朝代史(如《魏書》《北周書》《北齊書》《北史》《遼史》《金史》《元史》……《清史稿》)、廿四史中的外國傳、任職邊疆諸臣傳等等所記東北、西北、邊疆民族的歷史、風(fēng)俗、生活、倫常關(guān)系、婚姻習(xí)慣、公私活動……有時固然也生動可喜,但常使人有片面的、偶然的、甲國人記乙國事的感覺,未免單調(diào)貧乏。有了這十二卷蒙古學(xué)者寫的《蒙古秘史》,我們對邊疆住民的生活、習(xí)慣……有了長篇的描寫、整套的述說,這些缺陷,即可獲得補(bǔ)充。
乙、對于現(xiàn)存《元朝秘史》應(yīng)有的新認(rèn)識
《元朝秘史》的寫成,約在一二四〇年,去今年(一九五八年)已經(jīng)七百一十八年了。恩怨不存,客觀的價值,自然更形顯著。有了這一部書,我們國史的研究,才能更客觀、更忠實。我們承認(rèn)它不但是研究元太祖、太宗創(chuàng)業(yè)建國史的直接材料,也是東北邊疆住民的直接發(fā)言人。至少,今后對于以下諸問題,因為《秘史》述說詳盡,我們可以獲得許多新的認(rèn)識。此刻因時間關(guān)系,不及詳述,先列舉下列諸點,以便有機(jī)會時,再加說明。
(一)從成吉思汗的艱難創(chuàng)業(yè)史中,我們可以對東北游牧民族首領(lǐng)們、創(chuàng)業(yè)建國的過程,得一具體的、詳明的認(rèn)識。
(二)從成吉思汗時代的宮帳官吏制度、護(hù)衛(wèi)軍的組織等等,可以得到幫助或啟示,使我們了解匈奴、鮮卑、突厥、回紇等可汗的宮帳官吏制度與營衛(wèi)組織。
(三)草原社會的田獵習(xí)慣,漢文中如馬擴(kuò)的《茅齋自敘》和彭大雅撰、徐霆疏證的《黑韃事略》等所說女真、蒙古的打獵生活,雖已相當(dāng)詳細(xì)了,但有了《元朝秘史》,可以使我們得到更多的比較,得到更多的了解。
(四)從《元朝秘史》中我們可以明了所謂“安答”“分地”、所謂“正主”“從馬”等等,許多專門術(shù)語、特殊習(xí)俗實在的涵義。
(五)從《元朝秘史》中,我們將更能了解邊疆民族中所說部曲的關(guān)系、婚姻的關(guān)系、倫常的關(guān)系。
(六)草原社會中的養(yǎng)馬習(xí)慣、野戰(zhàn)情形(即所謂人海戰(zhàn)術(shù)),是容易引起世人注意的。我們看了《元朝秘史》,如第一百七十節(jié),札木合所說“兀魯兀惕、忙忽惕兩種百姓能廝殺,雖當(dāng)混戰(zhàn)時不亂”;與第一百七十一節(jié),所說王汗隊伍與成吉思汗隊伍,波浪涌進(jìn),排陣沖殺的情形等等,都可以得到明晰清楚的認(rèn)識。
(七)其他如書中所記草原社會中親屬主奴的關(guān)系,對于慶祝宴會、節(jié)日的種種娛樂,對于跳舞、音樂的欣賞等等,都可以從這十二卷書中,得到若干親切詳細(xì)的報導(dǎo)、栩栩如生的描寫與委曲婉轉(zhuǎn)的陳述。
總之,這一部十二卷、二百八十二節(jié)的《元朝秘史》,是我們治國史的人的新園地。我們應(yīng)當(dāng)努力研究,多方發(fā)掘,以期獲得更多的比較,更多的認(rèn)識。
來源:姚從吾
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.