文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津
這是第21篇閱讀隨筆,是閱讀英文版《傲慢與偏見》的隨筆。
昨日流量收入0.70元,這個收入與我寫閱讀隨筆的勞動不對等,但是我的初級目標不是流量收入,而是先寫夠100篇閱讀隨筆。
這個初級目標不能動搖,在100篇閱讀隨筆沒寫出來、沒發(fā)布出來之前,不考量收益的事。
無論是流量收入還是所謂的帶貨收入,通通的不研究,我一心研究和勞動的是先寫出100篇閱讀隨筆,即使流量收入為0也不能動搖我堅如磐石的創(chuàng)作之心。
但是我要研究如何往這里引讀者,這里是讀書隨筆的母本,這里是讀書隨筆的首發(fā)之地。
繼續(xù)展開今日的閱讀,《傲慢與偏見》英文版的文字。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.”
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” said her mother resentfully, “since we are not to visit.”
這個對話是貝內特太太(Mrs. Bennet)對二女兒伊麗莎白·班納特(Elizabeth Bennet,昵稱Lizzy)說的。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.” 莉齊,我希望賓利先生會喜歡這頂帽子。
結合前文“裝飾帽子”的場景,貝內特太太此處談論帽子,滿心期待賓利先生能喜歡,暗含對女兒與賓利先生結緣的期盼。
“it”指代前文的“帽子”,這個細節(jié)巧妙,女性通過服飾傳遞心意,是19世紀英國社交的隱性語言,藏著“想被看見、被認可”的心思,簡單卻真實。
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” said her mother resentfully, “since we are not to visit.”
這個句子亦是特太太所說。
“我們哪知道賓利先生喜歡什么,”她母親憤憤地說,“畢竟我們又不去拜訪他?!?br/>“resentfully”(不滿地),這是句子里的關鍵詞,也是一個陌生詞,陌生是與我來說,對于英英高水平的讀者不是生詞。
“resentfully”一次直接點出貝內特太太的不滿,不滿什么,不滿丈夫“遲遲不拜訪”,不滿自家可能錯失與賓利先生結交的機會。
“since we are not to visit”(因為不去拜訪),這是抱怨的理由,呼應前文貝內特太太對“嫁女”的急切。
在貝內特太太看來,“拜訪”是獲取信息、推進婚事的關鍵,“不拜訪”就意味著“沒機會”,語氣里都是焦慮味。
這兩句對話短短數(shù)語,卻將人物心態(tài)與家庭氛圍刻畫得入木三分:
女兒是單純的“期待”,母親是現(xiàn)實的“焦慮”,兩種心態(tài)的碰撞,符合人物性格。
這段記述貝內特太太說的話,我翻來覆去讀了至少三遍,讀出了一個英語單詞“anticipation(期待)”。
anticipationa,牛津高階詞典里的英英解釋是這樣的:
feeling of excitement about sth (usually sth good) that is going to happen 期盼;期望
我從哪個地方讀出的“anticipation(期待)”,這段文字里,每一個句子都能讀出貝內特太太的anticipation(期待)。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.”,“希望他會喜歡”,這個句子就有貝內特太太的“anticipation”,這是“藏在細節(jié)里的盼”。
貝內特太太的“anticipation(期待)”就藏在“怕不被賓利先生喜歡”里。
Anticipation is hoping you like what I do(期待是盼著你喜歡我做的事)。
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” 貝內特太太盼著賓利先生喜歡這個帽子,anticipation(期待)“被賓利先生認可”,因此,貝內特太太才很在乎帽子。
Anticipation comes from caring.
期待從在乎里來。
said her mother resentfully, “since we are not to visit.” 這個句子里仍然有“anticipation(期待)”。
貝內特太太憤憤地說“因為不去拜訪”,貝內特太太“怕錯過而著急”,這里就有貝內特太太的anticipation,怕好機會溜走,怕孩子受委屈,所以才急得直念叨。
Anticipation sometimes feels like hurry.
期待有時像著急。
貝內特太太為啥盼賓利先生喜歡帽子,是盼著賓利先生看到她的女兒,是盼著賓利先生認可她的女兒。
貝內特太太為啥盼拜訪,是盼她的女兒有好姻緣的機遇。
因為有期待,就有好日子的盼頭。
Anticipation makes life have hope.
期待讓日子有盼頭。
我們這些出生在65-70年的這代人,誰沒“盼”過?
這代人,走過半輩子,盼過漲工資,盼過提個一官半職,盼過孩子長大,盼過住個大房子,盼過有點功名,盼過家人安康如意。
這個anticipation期待,從來不是“要什么”,是“你好,我就好”。
Anticipation is not about getting what you want, but about keeping your heart warm with hope.
期待不是一定要得到,是讓心被希望暖著。
期待本身,就是一種基于有光有前景的信心,就若我每天讀一點《傲慢與偏見》英文版,隨手寫一篇閱讀隨筆,每天都會發(fā)布在平臺。
盡管眼前來看,每天的閱讀量仍在10+徘徊,收益仍然是毛角分,但我仍然會讀,會寫,會發(fā)布,這是我的心中有anticipation期待,盼望仍在心里扎根、靜候花開,這就是信心。
寫一篇閱讀隨筆,寫閱讀英文版的《傲慢與偏見》的隨筆不是啥難事,但是需要有寂靜的屬于自己的時間。
時間不用太長,每次半個小時是夠用的,但是完成一篇閱讀隨筆的撰寫定稿,是需要有三個四個的半小時。
初稿是前幾天的晚間先拉出來的,當時就考量著隨后有時間和興致接著補充修改打磨。
我就是在今日晚飯后,打開初稿又捋了一遍,做了一點添添去去。
這個定稿是新的一次從頭至尾簡約的理了一遍。
接近傍晚的時間,有個上海作者對我的創(chuàng)作形態(tài)和發(fā)布平臺及帶貨收入給予了無私的分享,熱心的啟迪我,對我的思路有拓展。
當前我仍然是堅定的創(chuàng)作100篇閱讀隨筆,不分神去為五斗米,因為創(chuàng)作發(fā)布出100篇閱讀隨筆,我手里就有了自己種植的一分田的小米。
當創(chuàng)作發(fā)布100篇閱讀隨筆的時候,我略微休息一下做個復盤,看看是什么響動做出因勢而宜的途經(jīng)。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.