話說(shuō)韓國(guó)這個(gè)國(guó)家,在語(yǔ)言上跟漢字的關(guān)系那叫一個(gè)剪不斷理還亂。早在上世紀(jì)四十年代,韓國(guó)剛獨(dú)立建國(guó),就開始琢磨怎么擺脫漢字的影子。
1948年,他們通過(guò)了韓國(guó)文字專用法,規(guī)定公文得用韓文寫,但當(dāng)時(shí)還挺寬松,允許在韓文后面加括號(hào)標(biāo)注漢字。那個(gè)時(shí)候,報(bào)紙、法律文件啥的,還離不開漢字,因?yàn)轫n語(yǔ)里太多詞匯本來(lái)就從漢字來(lái)的。
到了1961年,樸正熙通過(guò)軍事政變上臺(tái),當(dāng)了總統(tǒng)后,就開始大刀闊斧地推行韓文專用政策。1968年,他下令公文徹底停用漢字,1970年更是直接簽署命令,讓全國(guó)小學(xué)從那年起全面停止?jié)h字教育。
樸正熙的理由很簡(jiǎn)單,說(shuō)是要擺脫中國(guó)文化影響,實(shí)現(xiàn)民族語(yǔ)言純化??蛇@政策一推行,就等于切斷了韓國(guó)人和自己歷史文化的直接聯(lián)系。
韓國(guó)人廢除漢字的初衷是想強(qiáng)調(diào)自己的文化獨(dú)立,但沒想到這步棋走得有點(diǎn)太急。韓文是世宗大王在1443年創(chuàng)造的諺文,本來(lái)設(shè)計(jì)出來(lái)就是為了讓老百姓更容易識(shí)字,因?yàn)闈h字太復(fù)雜。
諺文是拼音文字,表音不表意,寫起來(lái)簡(jiǎn)單,但問題也在這里。韓語(yǔ)詞匯里超過(guò)60%到70%都源自漢字詞,這些詞如果只用韓文拼寫,就容易混淆意思。
比如“??”這個(gè)詞,在韓文里拼寫一樣,但一個(gè)是防水,一個(gè)是放水。沒了漢字區(qū)分,日常溝通就出亂子。早期政策推行時(shí),政府宣傳說(shuō)韓文簡(jiǎn)單易學(xué),能讓全民識(shí)字率提高。
可實(shí)際情況是,年輕人一代代長(zhǎng)大后,發(fā)現(xiàn)自己看不懂祖先的族譜、碑文和歷史書。1995年,首爾大學(xué)的一份報(bào)告就指出,新生里有58%的人連《三國(guó)史記》的標(biāo)題都認(rèn)不全。
這不光是學(xué)術(shù)問題,生活中也鬧出不少笑話。像市政公告寫“??作業(yè)”,老百姓以為是要放水淹地,趕緊搬家,結(jié)果人家是做防水工程。
樸正熙在位時(shí),這政策執(zhí)行得鐵板釘釘。學(xué)校老師要是私下教漢字,就得挨處分。教科書上所有漢字都被摳掉,學(xué)生作業(yè)里寫漢字也算違規(guī)。
1970年代中后期,這種影響就顯現(xiàn)出來(lái)了。城市里的新生代,不會(huì)寫自己名字的漢字版,看不懂爺爺留下的遺書。地名、族譜、歷史檔案,對(duì)普通人來(lái)說(shuō)完全陌生。
語(yǔ)言系統(tǒng)也跟著出毛病,因?yàn)轫n語(yǔ)里大量詞匯是漢源的,沒了漢字支撐,就得靠語(yǔ)境猜意思。學(xué)術(shù)界更頭疼,醫(yī)療術(shù)語(yǔ)、科技論文、歷史名詞,全得用外來(lái)詞混搭,結(jié)果自己人看不懂,外國(guó)人也摸不著頭腦。
政府當(dāng)初吹噓韓文純潔,可世界越來(lái)越復(fù)雜,單純的拼音文字應(yīng)付不了那么多專業(yè)領(lǐng)域。1980年代末,大學(xué)統(tǒng)考里閱讀理解題頻頻出現(xiàn)詞義不明的情況,教育部只好承認(rèn)廢除漢字有副作用。
副作用大到啥程度?進(jìn)入2000年后,韓國(guó)高喊信息社會(huì)全面提速,但政務(wù)系統(tǒng)翻譯效率直線下滑。司法文件里,“???”到底是控告狀還是起訴狀,律師得再三確認(rèn)。
公共安全領(lǐng)域誤會(huì)更多,市政通告一出,居民就慌神。企業(yè)招聘時(shí),也發(fā)現(xiàn)年輕人漢字能力弱,金融、法律、出版、科技行業(yè)尤其明顯。約68%的企業(yè)要求求職者能書寫1000個(gè)以上常用漢字。
韓國(guó)銀行從2022年起,錄用人員必須通過(guò)基礎(chǔ)漢字能力考。民意調(diào)查也顯示變化,2014年蓋洛普的數(shù)據(jù)說(shuō),67%的受訪者支持逐步恢復(fù)小學(xué)漢字教育,其中40歲以下的年輕人比例超過(guò)七成。
這些人本來(lái)是廢漢字政策的產(chǎn)物,現(xiàn)在卻成了推動(dòng)改革的骨干,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活和就業(yè)壓力擺在那。
說(shuō)到韓語(yǔ)被“確診”為中國(guó)拼音,這事兒得從韓語(yǔ)的結(jié)構(gòu)說(shuō)起。韓語(yǔ)是黏著語(yǔ),語(yǔ)法上跟漢語(yǔ)不一樣,但詞匯來(lái)源上跟漢語(yǔ)糾纏不清。
韓語(yǔ)核心詞匯里68%直接源于中古漢語(yǔ),現(xiàn)今語(yǔ)法結(jié)構(gòu)在拼寫上也多與中文拼音一致。諺文本身就是一種表音系統(tǒng),韓語(yǔ)用它寫出來(lái),就跟漢語(yǔ)拼音標(biāo)注漢字發(fā)音差不多。
舉例說(shuō),韓語(yǔ)里的漢字詞讀音往往對(duì)應(yīng)古漢語(yǔ)的發(fā)音,像“大學(xué)”在韓語(yǔ)里是“???”,發(fā)音接近“daehakgyo”,這跟漢語(yǔ)拼音“dà xué”有相似之處。韓國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)的報(bào)告直言不諱,說(shuō)韓語(yǔ)的詞匯構(gòu)成深受漢語(yǔ)影響。
廢除漢字幾十年后,這結(jié)論一出,很多韓國(guó)人就破防了。破防啥意思?就是心理防線崩了,覺得尷尬或震驚。本來(lái)想徹底獨(dú)立,結(jié)果發(fā)現(xiàn)自家語(yǔ)言系統(tǒng)像漢語(yǔ)的延伸版。
韓國(guó)人反應(yīng)挺復(fù)雜的。一方面,有人覺得漢字是外來(lái)文化,堅(jiān)持韓文專用能體現(xiàn)民族自尊。像2010年光化門重修時(shí),花了數(shù)十億韓元,恢復(fù)原貌得掛漢字匾額,結(jié)果一群人跳出來(lái)抗議,非要改成韓文。
文化財(cái)廳糾結(jié)半天,最后掛了漢字但加了韓文注釋。這事兒反映出韓國(guó)人對(duì)文化身份的焦慮。日本保留大量漢字,卻沒覺得自己主權(quán)有問題,韓國(guó)卻防漢字防得像過(guò)敏一樣,越防越顯心虛。另一方面,越來(lái)越多韓國(guó)人開始后悔。
2009年,20位前任總理和部長(zhǎng)聯(lián)名上書總統(tǒng)府,建議恢復(fù)小學(xué)漢字教學(xué)。理由是老百姓生活不便,年輕人失語(yǔ)斷根,企業(yè)招不到會(huì)漢字的員工。媒體統(tǒng)計(jì)顯示,就業(yè)市場(chǎng)對(duì)漢字能力的需求越來(lái)越高。
政策調(diào)整也跟上了。1972年,因?yàn)檩浾摲磳?duì),樸正熙撤回了漢字廢止宣言,中學(xué)和高中恢復(fù)漢字科目。
1974年,政府指定1800個(gè)基礎(chǔ)漢字,分初高中各900字。2005年,公務(wù)文件和交通標(biāo)志開始恢復(fù)漢字使用。2018年起,小學(xué)三年級(jí)增設(shè)常用漢字選修課,每學(xué)期發(fā)教材。
2019年,小學(xué)五六年級(jí)教材標(biāo)注漢字讀音和釋義。這等于官方承認(rèn)純韓文用不下去。韓國(guó)作家和專家也發(fā)聲,說(shuō)漢字在韓國(guó)文化里不可替代,哪怕地位不高,但蹤跡到處都是。網(wǎng)民在論壇上尷尬地承認(rèn),文化爭(zhēng)論中,漢字歸屬總讓韓國(guó)人覺得別扭。
廢除漢字的運(yùn)動(dòng),本質(zhì)上是韓國(guó)在現(xiàn)代化進(jìn)程中尋找文化定位的過(guò)程。樸正熙時(shí)代,韓國(guó)經(jīng)濟(jì)起飛,但文化政策太激進(jìn),導(dǎo)致知識(shí)貧血癥。
年輕人詞匯量下降,不光因?yàn)闈h字,還跟整體教育有關(guān)。但漢字缺失肯定是主要原因之一。韓國(guó)人現(xiàn)在撿起漢字,不是倒退,而是務(wù)實(shí)。全球化時(shí)代,懂漢字有助于學(xué)中文、日文,商業(yè)上更有優(yōu)勢(shì)。
韓國(guó)企業(yè)跟中國(guó)合作多,員工會(huì)漢字能讀懂合同細(xì)節(jié)。學(xué)術(shù)界也受益,看古籍不用再猜謎。韓國(guó)人破防后,有人開始反思,文化獨(dú)立不是排斥外來(lái),而是融合自強(qiáng)。
話說(shuō)回來(lái),韓國(guó)廢漢字的教訓(xùn)挺值得想想。語(yǔ)言是文化的載體,貿(mào)然切斷歷史根源,就容易出問題。韓語(yǔ)被比作中國(guó)拼音,其實(shí)是夸張說(shuō)法,但點(diǎn)出了詞匯來(lái)源的現(xiàn)實(shí)。
韓國(guó)人反映從抗拒到接受,顯示出社會(huì)在進(jìn)步。未來(lái),漢字在韓國(guó)可能不會(huì)重回主導(dǎo),但作為輔助工具,會(huì)越來(lái)越重要。
總的看,這事兒從樸正熙的激進(jìn)政策,到現(xiàn)在的理性回歸,韓國(guó)走了彎路但在修正。廢除漢字幾十年,韓語(yǔ)“確診”中國(guó)拼音的說(shuō)法雖調(diào)侃,但戳中痛點(diǎn)。
韓國(guó)人又破防,說(shuō)明文化認(rèn)同還在糾結(jié)中前行。未來(lái)發(fā)展,漢字在韓國(guó)地位會(huì)穩(wěn)固,作為橋梁連接過(guò)去和現(xiàn)在。韓國(guó)社會(huì)在全球化中,越來(lái)越認(rèn)識(shí)到融合的重要性,而不是一味排斥。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.