據意大利媒體報道,奮斗在意大利綜合編譯:近日,托斯卡納大區(qū)普拉托再度成為焦點。一場原本應揭開意大利境內最大華人犯罪網絡的案件,如今卻因口譯員問題陷入停滯。55名中國籍被告中,有人被控參與黑社會性質組織、洗錢及非法金融網絡活動,但長達14年的調查與7年前的逮捕行動,仍未迎來真正的審判啟動。
關鍵障礙在于口譯與翻譯工作的混亂與缺失。最新一位負責翻譯警方監(jiān)聽錄音的女譯員,被指交付的工作充滿錯誤與任意刪改。她不僅遺漏關鍵內容,還在提交報告后突然返回中國,并告知檢方自己要到2026年2月才可能回意大利。檢方因此請求更換第三位翻譯專家。反黑檢察官Lorenzo Gestri強調,未經完整、準確翻譯,法庭無法繼續(xù)審理,因為這些監(jiān)聽錄音正是指控被告“黑幫性質組織”的核心證據。
法院同意檢方要求,將聽證延期至11月,以便尋找新的譯員。然而,愿意承擔這項高風險、長周期任務的合格譯員寥寥無幾。此前的譯者非但效率低下,還引發(fā)疑慮:是技術能力不足,還是刻意拖延?
普拉托政客Aldo Milone對此憤怒指出:“國家為監(jiān)聽、調查、法庭與顧問支付的費用已達數百萬歐元。非法活動造成的經濟損失之外,如今連司法程序都因翻譯問題受阻,實在荒謬。”
本案原被視為揭露普拉托地區(qū)華人地下經濟體系的重要契機。調查方認為,一部分中國企業(yè)涉嫌以虛假發(fā)票、現金轉移及“影子銀行”形式洗錢,并通過復雜的物流與資金網絡向中國匯款。然而,如今,關鍵證據因語言障礙擱淺,數年的司法努力恐化為烏有。
目前,法院將于11月重新指定口譯員,但能否找到既懂中文方言又符合法律標準的譯者,仍是未知數。案件再度延宕,不僅使司法成本攀升,也暴露出意大利在處理跨國犯罪與多語言司法體系中的系統(tǒng)性困境。這場耗資“百萬歐元的拖延劇”,或許還將持續(xù)很久。(奮斗在意大利網站獨家編譯,未經授權禁止轉載)
奮斗在意大利
您的每一個在看+贊,都是對我們的鼓勵
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.