來(lái)源:滾動(dòng)播報(bào)
(來(lái)源:上觀新聞)
多和田葉子是當(dāng)代日本文壇運(yùn)用雙語(yǔ)寫(xiě)作的代表性作家。她以日語(yǔ)和德語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,其作品表現(xiàn)出奇特與尋常、虛構(gòu)與非虛構(gòu)相交織的特征,具有強(qiáng)烈的“實(shí)驗(yàn)性”。因長(zhǎng)期置身于不同語(yǔ)言之間,其關(guān)于語(yǔ)言的妙用,讓多和田葉子被學(xué)界和讀者所熟知。今年她出版的兩部個(gè)人隨筆——《母語(yǔ)之外的旅行》《和語(yǔ)言漫步的日記》也讓我們更好地感受到其創(chuàng)作魅力。
1999年至2002年,多和田葉子走過(guò)了20座城市,這些經(jīng)歷被收錄在《母語(yǔ)之外的旅行》中,展現(xiàn)了她身處多地域、多語(yǔ)種、多文化場(chǎng)域中的豐富體驗(yàn)和敏銳洞察。書(shū)中提到的Exophony(母語(yǔ)之外的所有狀態(tài))概念,便是她游走于不同語(yǔ)言體系時(shí)的生存注腳,這種在語(yǔ)言邊界自由穿梭、在自我與他者之間重構(gòu)意義的實(shí)踐,也成為她始終踐行著的創(chuàng)作哲學(xué)。當(dāng)許多人還在因文化差異而感到惶恐與抵觸時(shí),多和田葉子選擇借助不同的語(yǔ)言,深入語(yǔ)言本質(zhì),思考語(yǔ)言所承載的獨(dú)特魅力。
以被殖民地的語(yǔ)言變化為例,多和田葉子解析了人的主動(dòng)性與語(yǔ)言規(guī)訓(xùn)的互動(dòng)關(guān)系;以韓國(guó)為例,她探討了“語(yǔ)言純粹性”“文化純潔性”;在文明交錯(cuò)的地帶,多和田葉子則討論當(dāng)下的語(yǔ)言環(huán)境和未來(lái)發(fā)展可能性,構(gòu)建起兼具地域特性和全球視野的語(yǔ)言觀察體系。
多和田葉子的實(shí)踐回答了一個(gè)根本性的命題:在地域、作家、文學(xué)的三重互動(dòng)中,創(chuàng)作者如何以跨語(yǔ)言思考和寫(xiě)作消解認(rèn)知困惑?文學(xué)能否實(shí)現(xiàn)多種邊界的跨越?多和田葉子的書(shū)寫(xiě)給出了頗具啟示性的回答:唯有在母語(yǔ)之外盡情呼吸,才能更好地重返母語(yǔ)以開(kāi)辟新的路徑。
當(dāng)一位作家在兩種語(yǔ)言之間自由穿梭,會(huì)生成什么樣的文學(xué)風(fēng)景?
學(xué)生時(shí)代開(kāi)始寫(xiě)作的她,自大學(xué)畢業(yè)旅居德國(guó)起,便開(kāi)始了日語(yǔ)和德語(yǔ)的雙語(yǔ)創(chuàng)作之路。直至今日,她的日語(yǔ)作品和德語(yǔ)作品先后獲得許多獎(jiǎng)項(xiàng)。
《和語(yǔ)言漫步的日記》是多和田葉子在2013年出版的隨筆集,記錄其德國(guó)生活的所見(jiàn)所聞。那些因文化碰撞而產(chǎn)生的困惑,被她納入以語(yǔ)言為羅盤(pán)的探索之旅中。她始終保持著好奇心,從日常的字、詞、句當(dāng)中,窺見(jiàn)語(yǔ)言差異背后日德文化的微妙之處。
在她心目中,文學(xué)創(chuàng)作與翻譯也從來(lái)不是割裂的存在。多和田葉子對(duì)翻譯的創(chuàng)造性進(jìn)行了挖掘,保持開(kāi)放性的洞見(jiàn),使其跳出“創(chuàng)作必須完整”的思維阻礙。多和田葉子在書(shū)中分享了《雪的練習(xí)生》日德互譯的心路歷程,不斷品味兩種語(yǔ)言的對(duì)話,正視不同文化所產(chǎn)生的限制,最終從德語(yǔ)再回到日語(yǔ),使文本在語(yǔ)言的往返中獲得疊加的深意,直達(dá)語(yǔ)言之間的“詩(shī)意峽谷”。
以“翻譯即再創(chuàng)作”的創(chuàng)新實(shí)踐,讓多和田葉子突破了“原作至上”的傳統(tǒng)理念。其中,令人驚嘆的便是她對(duì)語(yǔ)言的感知力和重組能力,使得每一個(gè)單詞都成為她的工具,多和田葉子不放過(guò)任何一個(gè)細(xì)節(jié),整合釋義、更新理解。從旅行觀察到作品翻譯,逐步完成跨語(yǔ)言體驗(yàn)至創(chuàng)作資源的轉(zhuǎn)換。待作品完成一次“重生”,讀者依然能夠跟隨她的步伐在文字游戲中享受樂(lè)趣。
多和田葉子的語(yǔ)言游戲本質(zhì)上扎根于對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的觀察,她以感覺(jué)為由,將常識(shí)性詞義從大眾慣性認(rèn)知當(dāng)中抽離,完成詞義的“翻新”。若問(wèn)語(yǔ)言究竟為何物?文學(xué)表達(dá)空間的界限何在?或許能從多和田葉子2012年出版的作品——《云里霧里的故事》的書(shū)名中尋得答案,這種“捉摸不透”的朦朧感既彰顯了其對(duì)語(yǔ)言未知領(lǐng)域的探索野心,也表達(dá)了其雙語(yǔ)創(chuàng)作的優(yōu)勢(shì)所在。
從語(yǔ)言中來(lái),到語(yǔ)言中去。她始終保持著宏觀視野與微觀洞察的結(jié)合?!拔覠o(wú)論做什么都以語(yǔ)言為指南針,決定前進(jìn)的方向?!睆闹髁髡Z(yǔ)言到邊緣語(yǔ)種的全面觀察與延伸,使多和田葉子的書(shū)寫(xiě)具有針對(duì)歷史、當(dāng)下、未來(lái)的批判性思考。在《母語(yǔ)之外的旅行》及《和語(yǔ)言漫步的日記》等作品中隨處可見(jiàn)文化的沖突、異形變化的隱喻、生態(tài)命題的反思與AI時(shí)代的倫理叩問(wèn)。
如今社會(huì)發(fā)展日新月異,人們的“不安”感日漸強(qiáng)烈,使得焦慮彌漫。多和田葉子用字、詞、句的詩(shī)意新搭配抵抗不確定性的精神困惑,以跨文化的新奇語(yǔ)義轉(zhuǎn)換破解“自我與世界”的認(rèn)知困局。她不僅引導(dǎo)著讀者體會(huì)語(yǔ)言之美,也向讀者展示了可以反向選擇語(yǔ)言以更好地生活、創(chuàng)作的可能性。這不僅是一次又一次的文學(xué)回應(yīng),也是一個(gè)現(xiàn)代人抵抗不安與焦慮的范例,或許這正是多和田葉子文學(xué)的生命力。
[日] 多和田葉子
譯者:金曉宇
河南大學(xué)出版社
原標(biāo)題:《穿行雙語(yǔ)之間,抵達(dá)那道詩(shī)意的峽谷》
欄目主編:王一 文字編輯:肖雅文
來(lái)源:作者:吳敏
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.