近日 ,四川大學(xué)錦江學(xué)院菜鳥驛站快遞服務(wù)中心的一則“溫馨提示”,引發(fā)爭議。
該“溫馨提示 ”稱: 為防止掉件,未出庫取走快遞的將被罰款30 至100元不 等, 舉報(bào)屬實(shí)者可獲獎(jiǎng)20元。
A recent "friendly reminder" posted at the Cainiao Station express service delivery center of Sichuan University Jinjiang College has sparked controversy among students.
The notice stated that, to prevent package loss, individuals who leave the station without properly checking out their parcels would be fined between 30 and 100 yuan. Additionally, it offered a 20-yuan reward to those who report such incidents, provided the claims are verified.
該校學(xué)生小李回憶,上周,他課間匆忙代取三個(gè)快遞包裹,因排隊(duì)人多,他直接帶著快遞離開。但剛出驛站門就被工作人員叫住,指著墻上公告要求繳納罰款。“對方說不交錢就列入黑名單,以后所有快遞拒收。 ”他 迫 于壓力 通過微信轉(zhuǎn)賬100元,但未收到任何收據(jù)或處罰憑證。
“30元是我兩天的飯錢,這個(gè)處罰太重了。”有學(xué)生表示,同學(xué)們并非故意逃避掃碼,有時(shí)因系統(tǒng)故障或網(wǎng)絡(luò)延遲導(dǎo)致操作失敗。受訪學(xué)生提到,驛站高峰期排隊(duì)超過20分鐘,工作人員經(jīng)常催促“拿了快走”,客觀上增加了漏掃碼出庫的概率。
One student, surnamed Li, recalled an incident last week when he hurriedly picked up three packages for others during a class break. Due to long queues, he left the station directly without completing the checkout process. However, he was immediately stopped by staff upon exiting, who pointed to the notice and demanded a fine. "They said if I didn't pay, I would be blacklisted and all future packages would be refused," Li explained. Under pressure, he transferred 100 yuan via WeChat but did not receive any receipt or proof of the penalty.
"Thirty yuan is equivalent to two days of my meal expenses. The penalty is too heavy," one student expressed. Many students clarified that they do not intentionally avoid scanning the codes. Instead, system malfunctions or network delays sometimes cause the process to fail. During peak hours, waiting times at the station can exceed 20 minutes, and staff often urge students to "grab and go quickly", which inadvertently increases the likelihood of missing the checkout step.
據(jù)南方都市報(bào)報(bào)道,10月15日,四川大學(xué)錦江學(xué)院后勤保障處工作人員確認(rèn)有此事發(fā)生,并表示,“我們第一時(shí)間約談了菜鳥驛站相關(guān)人員,嚴(yán)格要求他們立即撤除該提示,已經(jīng)進(jìn)行全面整改,目前事件已得到解決?!?/p>
菜鳥驛站官方回應(yīng)稱,菜鳥平臺(tái)未授權(quán)罰款,已核實(shí)是站點(diǎn)個(gè)人行為,平臺(tái)發(fā)現(xiàn)以后已敦促站點(diǎn)拆除,并對站點(diǎn)進(jìn)行了警告處理。
According to a media report on Wednesday, staff from the university's logistics support department confirmed the incident and said, "We immediately summoned the relevant personnel of Cainiao Station, strictly requiring them to remove the notice promptly. Comprehensive rectification has been carried out, and the matter has been resolved."
Cainiao Station's official response clarified that the platform did not authorize such fines, confirming it was an independent action by the site. Upon discovery, the platform urged the station to remove the notice and issued a warning.
四川明炬律師所高級合伙人崔雄律師指出,菜鳥驛站的行為是不妥當(dāng)?shù)?。他提醒,任何商業(yè)機(jī)構(gòu)都無權(quán)私自罰款。消費(fèi)者如果遇到類似侵權(quán)行為,可向消費(fèi)者協(xié)會(huì)、郵政管理局等有關(guān)部門反映或投訴,必要時(shí)也可用法律手段維護(hù)自己的合法權(quán)益。
來源:中國青年報(bào) 經(jīng)視直播 南方都市報(bào) 法治日報(bào)等
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學(xué)英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.