夜夜躁很很躁日日躁麻豆,精品人妻无码,制服丝袜国产精品,成人免费看www网址入口

網(wǎng)易首頁 > 網(wǎng)易號 > 正文 申請入駐

名著誤譯的問題,到底有多嚴重?

0
分享至

原載《北京青年報》2020年1月3日版,轉引自“北青藝評”公眾號,如有侵權,敬請聯(lián)系刪除。



“2000年以前,90年代、80年代出的那些譯本基本上是不能看的?!苯?,翻譯作者李繼宏在接受媒體采訪時發(fā)表的這番言論,引起巨大爭議。

在豆瓣網(wǎng)上,網(wǎng)友們專門建了“diss李繼宏”小組,僅有36名成員,共發(fā)3帖。

其實,早在2013年,李繼宏便公開表達過類似觀點,但引用了傅雷先生原話:“破除了情面,百分之九十九點九的翻譯書都要打入冷宮?!贝送猓罾^宏還指出一些名家誤譯,如徐遲先生在翻譯《瓦爾登湖》時,沒看懂梭羅在“結語”中提到的一種特殊的蟬(壽命僅17年,幼蟲一直在地下潛伏,直到生命最后階段,才上樹鳴叫),第一次譯成“16年蝗災”,第二次譯成“17年蝗災”。

然而,這番言論在當時未引起太多關注,如今卻招來一片辱罵??梢姡藗儾⒉豢粗匾庖姳旧?,更看重提意見者是否夠資格:一個自己也有誤譯的晚輩,竟敢批評前輩,必然是“別人吹捧你,夸兩句‘青年才俊’,你還XX當真了”“貶低別人以突出自己,用這種秀下限的方式來為自己的新書做宣傳”,理應“為文人所不齒”。

用論人替代論事,用道德評判替代邏輯分析,背后是可悲的集體無意識。但辱罵之下,問題真的解決了嗎?

在接受北青藝評專訪時,一位翻譯家表示:“去掉李繼宏發(fā)言中夸張的部分,他說的其實都是翻譯界的常識?!?/p>

誤譯為何成了正統(tǒng)

經(jīng)典名著誤譯多,早已是公開的秘密。

泰戈爾是一個顯例,他的詩譯成中文后,被收入語文課本中,但國人只將它們視為啟蒙讀物。因為從譯文看,用語過于嫵媚,與“東方詩哲”的稱號怎么也對不到一起。

只看舊譯本,會覺得泰戈爾是一位“語言委婉、辭藻華麗、帶有女性氣質(zhì)的詩人。”直到讀到泰戈爾詩的原文,詩人伊沙才發(fā)現(xiàn),我們一直在膜拜的,竟是“山寨”泰戈爾。伊沙說:“其實,泰戈爾的詩和他形象很般配,剛猛、瀟灑且思想深沉?!?/p>

再去翻冰心的譯本,伊沙發(fā)現(xiàn):“平均一首便有一處誤譯,也就是說,每兩三百字便錯一次,作為翻譯作品,整本書錯一兩處,就已經(jīng)很扎眼了”。



伊沙把自己的發(fā)現(xiàn)放到網(wǎng)上后,卻引來網(wǎng)友們的圍攻,其中絕大多數(shù)是謾罵。伊沙說:“大家說來說去就一個意思:你怎么敢和冰心比?”

在伊沙之后,馮唐也重譯了泰戈爾的詩,其中幾首措辭欠雅致,亦遭到網(wǎng)友圍攻,網(wǎng)友稱馮譯本是“強行把泰戈爾降低成北京胡同小混混的身份”。出版方只好以“逾越了翻譯的底線’”“對泰戈爾作品的讀者形成了冒犯”為由,將市場上的馮譯本全部收回。

詩人多多曾說,大量外國名詩在譯成中文時,存有誤譯,許多中國讀者將誤譯當成高明之處,加以模仿。而伊沙認為,朦朧詩便是“錯上加錯”的產(chǎn)物。正是在這個被扭曲的“學習—模仿—創(chuàng)造”過程中,誤譯成了正統(tǒng),許多讀者自覺地去捍衛(wèi)名家誤譯,甚至沒意識到誤譯的存在。

一位不愿透露姓名的讀者說:“當年讀中文系時,看過很多狄更斯的小說,始終不喜歡他,直到畢業(yè)后讀原著,才發(fā)現(xiàn)狄更斯的文筆很像老舍,一下就被迷住了。直到那時,我才意識到,誤譯竟如此可怕。”

讀譯本就意味著接受誤譯

上世紀50年代翻譯《吉檀迦利》,有關方面特意選冰心為譯者。冰心早在1929年便譯過《飛鳥集》,且冰心是詩人,因模仿泰戈爾的詩風而成名。1953年,中印友好協(xié)會邀請冰心訪印,周游5星期。在翻譯過程中,還找了懂孟加拉語(泰戈爾的作品大多用孟加拉語寫成,其中一部分由他自己譯成英語,譯本與原文常不統(tǒng)一)的助手。

可見,在譯者選擇、編輯過程等方面力求嚴謹,支持力度亦大,為何依然出現(xiàn)較多誤譯?

作家、譯者葉傾城認為原因有三:

其一,當時出國較難,譯者不太熟悉國外的具體情況。比如一本小說中反復提到Kleenex(舒潔,國外面巾紙品牌),代指面巾紙,譯者統(tǒng)統(tǒng)譯成“手紙”。

其二,當時國內(nèi)消費水平低,譯者買不起最佳版本,有時只能用“口袋本”,也就是面向大眾讀者的版本,缺乏注釋、解讀,甚至有刪節(jié),但價格便宜。

其三,譯者選擇有誤。比如安排楊絳先生譯《堂吉訶德》,楊先生精通英語、法語,但不太懂西班牙文。楊先生只好自學西班牙語,楊譯本最終出版。后來的譯者董燕生指出,楊譯本在詞匯含義的理解、句子結構、背景知識的理解上都有不少錯誤。



葉傾城認為,即使排除以上因素,誤譯依然難免。她說:“在我看來,譯本的價值在于普及,面向的是普通讀者,如果是專業(yè)讀者,應該直接去讀原著,如果你研究福克納,不讀原著,你有什么資格去研究?讀譯本,就意味著接受誤譯?!?/p>

青年翻譯家陸大鵬認為:“只看中譯本,確實可能產(chǎn)生誤讀,但英國讀者看英文小說,一樣會產(chǎn)生誤讀?!?/p>

曾主持“光影譯庫”的譯者、編輯胥弋表示,在國外,誤譯同樣常見。比如“四大名著”在法國,最受冷落的是《紅樓夢》,因為譯得太差了,《水滸傳》則很受歡迎,因為譯得很像大仲馬的小說。

學術著作誤譯多更可怕

“其實,相比于外國小說中的誤譯,外國社科學術著作中的誤譯要嚴重得多?!鄙鐣茖W文獻出版社甲骨文工作室主任董風云說。

去法國留學前,董風云曾讀過??碌摹吨R考古學》中譯本,“雖然每句都能看懂,卻無法串連成一頁,直到今天,我也沒看懂這本書”。在網(wǎng)上,該書被網(wǎng)友列為“被翻譯‘毀掉’的經(jīng)典好書”第4名,與《通往奴役之路》(中國社會科學院出版社,1997年版)、《論自由》(許寶騤譯本)、《新教倫理與資本主義精神》(龍婧譯本)、《精神生活》(姜志輝譯本)、《羅馬帝國衰亡史》(黃雨石等譯本)、《經(jīng)濟與社會》(林榮遠譯本)、《自由史論》(胡傳勝等譯本)等同列。但列入該榜單的譯本,在豆瓣網(wǎng)上的評分均在8.0以上。



“學術原著難懂,讀者不好意思承認自己沒讀懂,所以只要作者很著名,標題起得好,再糟糕的譯本也會得高分,評分高,銷量也高,由此帶來的負作用,比小說中的誤譯就大多了?!币晃徊辉竿嘎缎彰某霭嫒吮硎尽?/p>

基于讀《知識考古學》中譯本的痛苦體驗,董風云在創(chuàng)立“甲骨文”這一專業(yè)出版譯著的品牌時,特別強調(diào)兩點:首先,專業(yè)的人做專業(yè)的事,翻譯學術書,一定要找學相關專業(yè)的人來翻譯,否則很難譯好。其次,給編輯更多的時間,“從譯稿到出版,經(jīng)常能挑出幾百處錯,如果錯太多了,寧可不出版”。

讓董風云驚訝的是,很多“看上去專業(yè)”的人,譯稿卻常常不過關。

董風云說:“特別是一些名牌大學的老師,有的人還是研究語言學的,語言卻不過關。他們常年從事相關工作,對翻譯已失去熱情,結果是干了專業(yè),專業(yè)度卻不夠。倒是一些業(yè)余愛好者,因為對相關領域感興趣,做得反而更好。比如陸大鵬,他也不是學西方歷史的,卻成了‘金牌譯者’?!?/p>

“在今天,做翻譯一定要有熱情,因為回報太低了。”董風云說,如今“甲骨文”選譯者,重點考察他是否對作品有極大興趣,有興趣,外語方面哪怕差一點,也可以使用,因為“英文底子查得出來,中文底子卻很難查”。

論英語水平,年輕一代不如老一代

專業(yè)人員不專業(yè),著名翻譯家胡志揮曾多次撰文批評這一現(xiàn)象。去年4月,拜訪胡志揮先生時,先生表示:“我希望媒體能多呼吁一下,因為翻譯事業(yè)已到這幾十年來的最低谷,不僅沒與社會進步保持同步,反而有所退步?!?/p>

隨著中國與世界的交流更頻繁,“外語能力強”似已成“互聯(lián)網(wǎng)原住民”一代的標簽,但胡志揮先生卻不認同此說,他表示:“誰說的?我覺得現(xiàn)在年輕人英語比老一代差得遠。錢鐘書、楊憲益沒考托福,去國外直接就能聽課,因為他們上高中時,老師就是用英文授課,今天哪個年輕人有這個基礎?1949年前中國人可以自己出英文雜志——《天下》,這是什么水平?可現(xiàn)在我們做翻譯,卻離不開外國專家,已經(jīng)70年了,怎么還離不開‘外國奶媽’呢?現(xiàn)在中國搞翻譯研究的院校像牛毛一樣多,名教授也多,但有幾個在做中譯英?”

胡志揮先生指出,以中譯英為例,目前全國只有五六人能做,都是老先生。



英文雜志《天下》

對胡志揮先生的觀點,胥弋表示贊同:“其實,許多老一代翻譯家比現(xiàn)在的年輕人更了解世界,以蕭乾先生為例,他是遺腹子,13歲時母親也去世了。后來進了我外祖父羅遇唐任校長的崇實學校,那是教會學校,很多課用英文授課,用的英文課本?,F(xiàn)在年輕人接觸英文時,差不多已10歲了,在中學階段,基本接觸不到英文授課。”

胥弋說:“即使在抗戰(zhàn)時,條件那么艱苦,在西南聯(lián)大圖書館中依然能到最新一期的美國、法國文學期刊,學生可以自由閱覽。聽說現(xiàn)在清華大學一些專業(yè)的課本也不再譯成中文,我覺得這很對,將大大減少今后學術翻譯中的問題?!?/p>

媒體人、譯者宋晨希表示,翻譯不只體現(xiàn)譯者的外語水平,更體現(xiàn)其中文水準。一次,他偶然讀到魯迅先生翻譯的蕗谷虹兒詩,宋晨希說:“太傳神了,我和同學感慨了一晚上,真不知道魯迅怎么想出來的。”

董風云認為:“年輕一代從事商務翻譯,問題不大,但在學術翻譯、文學翻譯上,確實不如老一代,這一問題可能會長期存在,短期內(nèi)無法解決。畢竟從整體看,原創(chuàng)尚未得到更大的尊重,翻譯則更不行?!?/p>

酷評前人不如做好自己

“到目前為止,翻譯圈還只是一個很小的圈子,大眾對翻譯其實不太了解?!倍L云認為,“解決這個問題也不難,只要增加收入,就能吸引更多人才投入翻譯行業(yè)。目前整個內(nèi)容生產(chǎn)行業(yè)的收入都不高,翻譯就更少了,出版社也想多給翻譯一點錢,但實在無力承擔。到目前為止,翻譯事業(yè)只能靠譯者們的熱愛來維持?!?/p>

大環(huán)境不佳,靠熱愛又能走多遠?

天津外國語大學通識教育學院副教授張冰梅說:“對于每個學過翻譯專業(yè)的人來說,看到喜歡的東西,第一感就是想知道譯成中文后會是什么樣子,這大概已成一種職業(yè)病了。翻譯回報太低,如今愿意做的人很少,但總有熱血的人,因為喜歡而投入其中。不論哪個社會,不論那個時代,都會這樣的人,我們應該向他們致敬。”



張冰梅剛重譯完《飄》,才發(fā)現(xiàn)此前譯本更近似于縮寫,竟將原文中景物描寫、場面描寫等“覺得對故事沒影響的段落”全部刪除。但對老一代譯者,張冰梅主張“理解之同情”:“評價人和作品,應該放到具體的歷史條件中去看。老一代譯者沒有今天這么方便的檢索條件,只能靠自己的積累,卻能將這么多名著介紹給中國讀者。把今天的譯者放到那個時代,未必做出同樣的貢獻。比如朱生豪先生翻譯《莎士比亞全集》,已被視為經(jīng)典譯本,今天的譯者在他的工作基礎上,也許能做得更好,但在學術研究時,人們引用的依然是朱生豪先生的譯本。”

陸大鵬則表示:“我們站在前人的肩膀上,理論上應該做得更好,但從目前的實際上來看,卻未必如此,我覺得,這是做翻譯的人要特別注意思考的一個問題。挑前人的誤譯,一棒子打死,這是非常沒有建設性的行為。你挑別人的毛病,你自己也肯定會被別人挑出很多毛病來?!?/p>

引起關注總是一件好事

針對李繼宏的犀利批評,網(wǎng)友們在豆瓣上曾發(fā)起“一星運動”,刻意壓低他的譯本評分,以致李譯《老人與?!穬H得了5.5分。作家梁文道卻表示:“我目前為止至少看過七八種。對照原文,我必須很誠實地告訴大家,我真的覺得李繼宏的譯本是目前為止,的確比較忠實的一個譯本?!?/p>

說出公道話的同時,梁文道也承認:“我沒辦法看完四十多種不同的翻譯”。一本小說,居然有40多種中譯本,是不是有點太多了?



張冰梅認為:“有些文學名著確實沒必要出太多譯本,那實在是太浪費了。包括《飄》,因為引進相對晚,原譯本也沒什么錯。如果不是別人找我譯,我沒想過重譯它。倒是一些書值得重譯,比如《莎士比亞全集》,卻少有人做?!?/p>

“有些小說之所以被反復翻譯,因為商家在背后推動。”胥弋說,“我認為,至少一半以上的世界文學名著還沒譯成中文,這些書對今天中國讀者的價值更大,其中許多已成公版,出版成本很低,我向國內(nèi)很多出版機構推薦過,卻沒人感興趣。倒是重譯、再版世界文學名著,幾乎每家出版社都在做,有的譯本是用翻譯軟件加港臺譯本拼湊出來的,毫無價值?!?/p>

葉傾城則認為,重譯屬市場行為,無需過多干預,且一些經(jīng)典譯本確實不好讀。她說:“我女兒正在看傅雷先生翻譯的《高老頭》,可那時語言和今天不一樣,我女兒說看不懂?!?/p>

一邊是大量有價值的書籍乏人問津,另一邊是已有較多譯本的書不斷推出新譯本。一位著名翻譯透露說,受書商所托,他正在翻譯一本名著,該名著在國內(nèi)已有30多種譯本,過去一年多,他反復向書商表示“沒時間”“實在沒興趣”,但最終還是答應了下來。

他說:“書商給了一個實在無法拒絕的價格,連獲過翻譯大獎的同行聽說后,都表示不敢相信。我到現(xiàn)在也沒弄明白,成本增加這么多,書出版后還能賺錢嗎?”顯然,只能依靠炒作。

“翻譯圈存在很多困難,如果李繼宏的批評能引起更多人關注,多少解決一些問題,那還是值得的吧?!币晃皇茉L者如是說,他再三提醒,務必隱去他的名字。

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關推薦
熱點推薦
6勝2負東部第二!坐擁4個前五順位,成翻版雷霆,五少平均才22歲

6勝2負東部第二!坐擁4個前五順位,成翻版雷霆,五少平均才22歲

你的籃球頻道
2025-11-07 11:03:31
他升任外交部領導后,多次泄露機密,從外交精英到背叛者!

他升任外交部領導后,多次泄露機密,從外交精英到背叛者!

野蠻不失女人心
2024-10-02 08:40:45
農(nóng)村復雜到什么程度了?可能已經(jīng)超出大多數(shù)人的認知了

農(nóng)村復雜到什么程度了?可能已經(jīng)超出大多數(shù)人的認知了

經(jīng)濟學教授V
2025-11-06 18:45:52
人形機器人爆發(fā)前夜,這32只概念股為什么能吃到第一波紅利?

人形機器人爆發(fā)前夜,這32只概念股為什么能吃到第一波紅利?

覽富財經(jīng)網(wǎng)
2025-11-06 14:48:09
東風就位!神舟二十號3人乘組整裝回家,神二十二1人將駐留超1年

東風就位!神舟二十號3人乘組整裝回家,神二十二1人將駐留超1年

粵語音樂噴泉
2025-11-08 02:56:22
貝克漢姆授爵后全家餐廳慶功,維多利亞優(yōu)雅領銜、小七顯成熟韻味

貝克漢姆授爵后全家餐廳慶功,維多利亞優(yōu)雅領銜、小七顯成熟韻味

述家娛記
2025-11-06 10:17:41
封殺四年,49歲趙薇突傳消息,因胃癌去世傳聞5個月前就真相大白

封殺四年,49歲趙薇突傳消息,因胃癌去世傳聞5個月前就真相大白

小樾說歷史
2025-11-04 15:18:33
湖南省省長、浙江省省長,一同觀看機器人表演

湖南省省長、浙江省省長,一同觀看機器人表演

政知新媒體
2025-11-07 22:20:14
隨著遼寧勝天津,北京造慘案&香港大捷,全運會男籃小組排名出爐

隨著遼寧勝天津,北京造慘案&香港大捷,全運會男籃小組排名出爐

墨史軒
2025-11-08 01:04:45
太突然!廣東一律師事務所被吊銷執(zhí)照!

太突然!廣東一律師事務所被吊銷執(zhí)照!

知肇分子
2025-11-07 20:39:04
幸福太突然!英男子家中處理陳年盤子,結果竟是價值100萬的中國明朝瓷器!

幸福太突然!英男子家中處理陳年盤子,結果竟是價值100萬的中國明朝瓷器!

最英國
2025-11-06 20:31:30
葡萄牙窮到什么程度?我住了8個月,有些尷尬的現(xiàn)實得說出來

葡萄牙窮到什么程度?我住了8個月,有些尷尬的現(xiàn)實得說出來

詩意世界
2025-11-06 10:27:22
47票反對51票贊同!通過決議,美參議院終止特朗普全面關稅政策。

47票反對51票贊同!通過決議,美參議院終止特朗普全面關稅政策。

萬國明信片
2025-11-07 16:40:20
正式官宣!CBA頂級外援加盟新疆男籃,攜手齊麟,劉煒沖擊前四

正式官宣!CBA頂級外援加盟新疆男籃,攜手齊麟,劉煒沖擊前四

體壇瞎白話
2025-11-07 07:52:25
越扒越多!17分鐘不雅視頻拍攝者疑曝光,女醫(yī)生丈夫照片流出

越扒越多!17分鐘不雅視頻拍攝者疑曝光,女醫(yī)生丈夫照片流出

派大星紀錄片
2025-11-07 11:59:33
一個人翻身的最快方法:四個字

一個人翻身的最快方法:四個字

洞讀君
2025-11-05 20:50:03
劉昌松任青島市委常委、青島西海岸新區(qū)工委區(qū)委書記

劉昌松任青島市委常委、青島西海岸新區(qū)工委區(qū)委書記

澎湃新聞
2025-11-07 20:40:28
中國福建艦正式服役,美國反應激烈,專家公開承認:美軍優(yōu)勢不再

中國福建艦正式服役,美國反應激烈,專家公開承認:美軍優(yōu)勢不再

史紀文譚
2025-11-08 00:51:50
哇太漂亮了,俄羅斯頂級女神,五官絕美,完全符合東方的審美

哇太漂亮了,俄羅斯頂級女神,五官絕美,完全符合東方的審美

陳意小可愛
2025-10-11 15:05:05
取錢新規(guī)出來了!2025開始,死者的存款不再受銀行的氣!

取錢新規(guī)出來了!2025開始,死者的存款不再受銀行的氣!

巢客HOME
2025-11-04 11:40:03
2025-11-08 05:07:00
尚曦讀史 incentive-icons
尚曦讀史
讀書、思考、文化、史學,本號主要推送近現(xiàn)代史領域文、史、哲、政、法等方面優(yōu)秀文章。
27957文章數(shù) 12143關注度
往期回顧 全部

藝術要聞

地球的巨眼?亞洲第一銅礦藏190層深淵,能吞下59個西湖!

頭條要聞

奧巴馬意外現(xiàn)身 慶祝勝利

頭條要聞

奧巴馬意外現(xiàn)身 慶祝勝利

體育要聞

是天才更是強者,18歲的全紅嬋邁過三道坎

娛樂要聞

王家衛(wèi)的“看人下菜碟”?

財經(jīng)要聞

荷蘭政府:安世中國將很快恢復芯片供應

科技要聞

75%贊成!特斯拉股東同意馬斯克天價薪酬

汽車要聞

美式豪華就是舒適省心 林肯航海家場地試駕

態(tài)度原創(chuàng)

家居
本地
旅游
教育
公開課

家居要聞

現(xiàn)代自由 功能美學居所

本地新聞

這屆干飯人,已經(jīng)把博物館吃成了食堂

旅游要聞

稻城亞丁沖古寺看仙乃日雪山的最佳角度在哪? 看完這篇你就明白了

教育要聞

多部門出手!成都學子的專屬秋假大禮包來了

公開課

李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

無障礙瀏覽 進入關懷版 精品丝袜久久久久久| 久久精品国产亚洲AV无码城中村 | 红桃av一区二区三区| 亚洲综合欧美色五月俺也去| 日本人妻人人操人人干人人爽人人干| 久久国产热精品波多野结衣av| 亚洲影院日本| 亚洲自偷自偷在线制服| 色哟哟免费观看| 好吊日免费视频| 国产无套内谢国语对白| 亚洲欧洲一区二区综合精品| 成人乱人乱一区二区三区一级视频| 亚洲人成在线播放网站| 97资源一区二区| 国产AV无码专区亚洲精品网站 | 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产精品SM捆绑调教视频| 四川少妇搡BB| 亚洲欧美另类视频| 人人妻人人澡人人爽精品欧美一区| 国产农村妇女精品一二区国产。。。 | 伊人精品无码一区二区三区电影| 欧美性生活片| 人妻精品久久久久中文字幕69| 久久久无码蜜臀自慰喷白浆| 狠狠色噜噜狠狠狠狠综合久久| 亚洲精品成人国产| 丰满人妻AV无码一区二区三区| www.欧美性爰| 国产精品无码a∨麻豆| 男女裸体影院高潮| 国产精品一国产精品| 无码成人aaaaa毛片| 国产毛片片精品天天看视频| 老男老女av| 黑人精品XXX一区一二区| 白嫩白嫩国产精品| 人妻无码手机在线中文| 精品国产一区二区在线车| 一女多男同时进6根同时进行|