加拿大安大略省筆譯口譯協(xié)會(huì)(atio)認(rèn)證翻譯、加拿大認(rèn)證esl老師、留學(xué)申請顧問。
承接駕照、結(jié)婚證、房產(chǎn)證、出生證、疫苗證、護(hù)照、銀行流水、資產(chǎn)證明、聘用信、推薦信、營業(yè)執(zhí)照等翻譯。速度快、信達(dá)雅、收費(fèi)合理。不滿意原銀退還。
溫哥華英文教練,致力于地道英文表達(dá)
Classically, the most dangerous moment for an autocratic system is when it tries to reform itself. For all the obloquy heaped upon the Spanish Empire, much of it deserved, it can only be described as spectacularly successful. It was mostly at peace; it provided Spain with vast wealth-nine-tenth of Spanish-American exports to Spain were in silver and gold, accounting for around half of all the bullion circulating in the world at the time; and altogether it survived for three hundred years---longer than any European empire save that of Ancient Rome. Although administered brutally and exploitatively, it was governed effectively. Uprisings like that of Tupac Amaru II were crushed so easily as to suggest that it would endure indefinitely. Yet the fact that they occurred at all gave a measure of underlying discontent.
這一段講述的是西班牙帝國鼎盛時(shí)期的簡況:富得流油、殘酷壓榨其在中、南美洲的殖民地,那里物產(chǎn)豐富,坐擁金礦銀礦。西班牙帝國的統(tǒng)治是殘暴、掠奪性的,但卻是有效的,在相當(dāng)一段時(shí)期內(nèi),那里是平靜的。當(dāng)那里獨(dú)立的浪潮真正揭開的時(shí)候,西班牙帝國已經(jīng)在那里統(tǒng)治了300多年,類似的統(tǒng)治在歐洲,之前只有羅馬帝國可以做到。
這段文字凝練、概括,也不失提點(diǎn),比如第一句上來就提到當(dāng)暴政開始改革的時(shí)候,也就是它最危險(xiǎn)的時(shí)候。然后話鋒一轉(zhuǎn),講述在西班牙帝國的鐵腕治下,中南美洲的富庶和平靜,對這三百年的統(tǒng)治有了一個(gè)至少在“造富”上面的肯定。文末,舉了一個(gè)被快速鎮(zhèn)壓下去的反叛,讓人覺得西班牙帝國的統(tǒng)治將千秋萬代下去,而這個(gè)造反本身,已經(jīng)顯示出隱沒的不滿正在生成。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.