當(dāng)前,許多人喜歡選擇飲用無(wú)糖飲料,認(rèn)為在喝飲料這件事上獲得了“特赦”,美滋滋的小甜水終于可以敞開(kāi)喝!但是,無(wú)糖飲料真的可以無(wú)限暢飲嗎?
圖源:視覺(jué)中國(guó)
其實(shí),近幾年的研究,越來(lái)越多地指向:市面上標(biāo)注“無(wú)糖”“0糖”,但喝起來(lái)甜甜的飲料,真的不能天天喝。
Once seen as a guilt-free indulgence, sugar-free beverages are facing mounting scientific scrutiny. New research suggests that so-called "zero-sugar" drinks may carry health risks, despite their popularity as sweet alternatives to traditional sodas.
經(jīng)常喝無(wú)糖甜飲料
同樣增加糖尿病風(fēng)險(xiǎn)
無(wú)糖飲料中,甜甜的味道來(lái)自多種不同添加成分,常見(jiàn)的包括天然甜味劑和人工甜味劑:
人工甜味劑:主要包括糖精、阿斯巴甜、安賽蜜、三氯蔗糖等,只需要添加極少量就可以產(chǎn)生甜味;
天然甜味劑:主要包括糖醇類(lèi)的山梨糖醇、赤蘚糖醇、木糖醇等,這類(lèi)本質(zhì)屬于碳水化合物,不屬于糖的范疇,熱量、升糖較低;非糖醇類(lèi)的甜菊糖苷、羅漢果糖苷等;
因?yàn)樘娲苏嫣菂s又提供了甜味,不少人也會(huì)習(xí)慣的把它們都叫做代糖。
The sweet taste in these drinks typically comes from artificial or natural substitutes. While they replace real sugar, growing evidence shows they are far from harmless.
圖源:視覺(jué)中國(guó)
一項(xiàng)來(lái)自澳大利亞的研究發(fā)現(xiàn):和幾乎不喝無(wú)糖甜飲料(每月少于1次)的人相比,每天至少喝一杯的人,得2型糖尿病的風(fēng)險(xiǎn)升高了38%。即使不是每天喝,每周喝1~6次無(wú)糖甜飲料的人,風(fēng)險(xiǎn)也有上升。
研究還發(fā)現(xiàn),好好運(yùn)動(dòng)能降低喝無(wú)糖甜飲料的風(fēng)險(xiǎn),但無(wú)法完全抵消。
An Australian study found that people who consume at least one sugar-free drink daily face a 38 percent higher risk of developing type 2 diabetes compared with those who drink them less than once a month. Even weekly consumption of one to six servings shows an increased risk. Exercise can reduce, but not eliminate, this effect.
此外,最新研究發(fā)現(xiàn),經(jīng)常喝無(wú)糖甜飲料,可能和大腦衰老加速有關(guān)。一項(xiàng)1.2萬(wàn)健康中老年人的調(diào)研發(fā)現(xiàn),每天一罐無(wú)糖汽水,與食用無(wú)糖甜飲料最少的人相比,大腦衰老加速1.6年。
Another study of 12,000 middle-aged and older adults linked daily sugar-free soda consumption to faster brain aging, equivalent to 1.6 additional years of cognitive decline.
每天喝含人工甜味劑的飲料
或激發(fā)“嗜甜”本能增加疾病風(fēng)險(xiǎn)
人工甜味劑和真糖比,幾乎沒(méi)有熱量、不升糖,在規(guī)定添加量?jī)?nèi)基本安全。
不過(guò),早在2023年5月15日,世界衛(wèi)生組織就作出明確提醒:不建議將非糖甜味劑用于體重控制或降低非傳染性疾病風(fēng)險(xiǎn)。
Artificial sweeteners are often marketed as low-calorie, blood sugar–friendly options. However, in May 2023, the World Health Organization advised against their use for weight control or disease prevention.
一項(xiàng)研究分析顯示,每天多喝250毫升人工甜味劑飲料,肥胖風(fēng)險(xiǎn)增加21%,2型糖尿病風(fēng)險(xiǎn)增加15%。并且,人工甜味劑的攝入量與肥胖和2型糖尿病之間呈線(xiàn)性關(guān)聯(lián),即喝得越多,得病風(fēng)險(xiǎn)越高。研究還發(fā)現(xiàn),每天喝人工甜味劑飲料人群的死亡率上升了,其他慢性疾病風(fēng)險(xiǎn)也會(huì)增加。
One study showed that each additional 250 ml of artificially sweetened beverages per day raised obesity risk by 21 percent and type 2 diabetes risk by 15 percent. The more people consumed, the higher their risk of chronic disease and mortality.
現(xiàn)有的研究也給出了一些生理機(jī)制層面的解釋?zhuān)洪L(zhǎng)期喝人工甜味劑飲料,可能引發(fā)身體復(fù)雜連鎖反應(yīng)。
研究者提醒:人工甜味劑的假甜信號(hào)騙不過(guò)大腦,反而容易引起混亂。攝入更多人工甜味劑飲料會(huì)增加對(duì)甜食的偏好,并影響長(zhǎng)期的食物選擇和飲食質(zhì)量。
從現(xiàn)有的機(jī)理上來(lái)看,代糖就像是身體里“狼來(lái)了”的故事,如果長(zhǎng)期天天喝,一直被騙的身體和大腦,就會(huì)延伸出了一套新的復(fù)雜的生理機(jī)制來(lái)應(yīng)對(duì)。
圖源:央視新聞
另外,人工甜味劑可能通過(guò)多個(gè)路徑,比如破壞腸道菌群平衡、葡萄糖耐受不良和胰島素敏感性下降等影響整個(gè)能量代謝過(guò)程,長(zhǎng)期攝入可能破壞血糖穩(wěn)態(tài),并增加糖尿病和肥胖等風(fēng)險(xiǎn)。
Researchers believe artificial sweeteners send "false sweetness" signals that may increase cravings for sugary foods, lower overall diet quality, disrupt gut microbiota, impair glucose tolerance, and reduce insulin sensitivity — potentially destabilizing long-term blood sugar control.
對(duì)于控重、控糖群體,有短期控制熱量、升糖的需求,人工甜味劑依然是一種選擇;但是長(zhǎng)期來(lái)看,建議不要試圖靠人工甜味劑控重、降低疾病風(fēng)險(xiǎn)。
心血管病史人群
要注意糖醇類(lèi)無(wú)糖甜飲料
雖然都是提供甜味的物質(zhì),但不同類(lèi)型的代糖對(duì)身體的影響不同。
目前,糖醇類(lèi)的無(wú)糖甜飲料,尚未發(fā)現(xiàn)有大規(guī)模、明確提升慢性疾病風(fēng)險(xiǎn)的研究出現(xiàn)。但個(gè)別糖醇(木糖醇和赤蘚糖醇)也有一些小的風(fēng)險(xiǎn)點(diǎn),建議有血栓病史、心血管病史的人群,千萬(wàn)不要大量食用這兩種代糖飲料。
Sugar alcohols, another class of sweeteners, have not yet been clearly linked to chronic disease on a large scale. Still, experts caution that certain types, such as xylitol and erythritol, may pose cardiovascular risks for vulnerable groups.
此外,添加糖對(duì)身體的危害是明確的,按照膳食指南建議:成年人每天添加糖攝入不超過(guò)50克,最好控制在25克以下,這里的添加糖除了飲料,還包括甜點(diǎn)、冷飲以及家庭烹飪等中的隱形添加糖。
By contrast, the dangers of added sugar are well established. Dietary guidelines recommend limiting intake to no more than 50 grams per day, ideally below 25 grams, including hidden sugars in desserts, frozen treats, and home cooking.
圖源:視覺(jué)中國(guó)
如果更注重健康,白水、無(wú)糖的淡茶和咖啡等,是更好的選擇。
For those seeking healthier choices, water, unsweetened tea, and black coffee remain the safest bets.
編輯:左卓
見(jiàn)習(xí)編輯:裴禧盈
實(shí)習(xí)生:孫藝菡
來(lái)源:央視新聞微信公眾號(hào) 丁香醫(yī)生
跟著China Daily學(xué)英語(yǔ)
開(kāi)學(xué)季 拼好課 10萬(wàn)禮金限時(shí)搶
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.