9月的紐約,聯(lián)合國大會如期召開,政要云集,群像登場,原本應(yīng)是一場例行的全球?qū)υ挘珜μ乩势諄碚f,這趟熟悉的行程卻變成了一連串“驚魂記”。
就在他邁進聯(lián)合國總部的那一刻,三場意外接踵而至:自動扶梯突然“罷工”、提詞器臨場“罷演”、音響系統(tǒng)似乎也“反水不配合”。
這位總統(tǒng)事后發(fā)文怒斥,“一切都太巧了,不可能是偶然,”特朗普的社交媒體瞬間炸鍋,一邊是他強烈的政治懷疑,一邊是聯(lián)合國的冷靜回應(yīng)。
三起意外,到底是技術(shù)小插曲,還是政治大風(fēng)暴,這場“大會事故”背后,牽扯出的可不只是幾個按鈕失靈那么簡單。
技術(shù)小故障
當天上午,特朗普攜夫人梅拉尼婭步入聯(lián)合國總部,準備登臺演講,誰料剛踏上自動扶梯,電梯突然停擺,二人身形一晃,差點摔倒。
特朗普隨后在社媒上怒氣沖沖地表示:“幸虧我們緊緊抓住了扶手,否則后果不堪設(shè)想,”他當場要求“查出責(zé)任人并將其逮捕”,指責(zé)這可能是“蓄意破壞”。
聯(lián)合國方面的回應(yīng)則顯得冷靜得多,他們表示,是一位隨行媒體人員無意中觸發(fā)了扶梯的安全機制,導(dǎo)致系統(tǒng)自動暫停。
這種解釋聽上去符合常規(guī)邏輯,畢竟類似事件在大型國際會議中并非罕見,但對于一向?qū)β?lián)合國頗有微詞的特朗普來說,這場小插曲正好成了他“被針對”的新證據(jù)。
值得注意的是,這并不是特朗普第一次把技術(shù)問題上升到政治高度,他一直以來都把聯(lián)合國看作是“對美國不友好”的平臺,動輒質(zhì)疑其效率和立場。
這次扶梯事件,無論真相如何,都被他迅速納入“政治迫害”的敘事實框架中,對他而言,這不是一個電梯停了幾秒的問題,而是一場“阻我發(fā)聲”的預(yù)謀開場,而這,僅僅是個開始。
特朗普即興“救場”變自夸現(xiàn)場
自動扶梯風(fēng)波剛剛過去,特朗普就走上了發(fā)言臺,這本該是他熟練掌握的舞臺,畢竟從競選到執(zhí)政,他的演講風(fēng)格早已形成固定模式,然而,提詞器突然失靈,讓他15分鐘內(nèi)只能靠臨場發(fā)揮。
雖然技術(shù)團隊事后回應(yīng)稱提詞器設(shè)備由白宮團隊負責(zé),并未收到其他代表團類似投訴,但特朗普并不買賬。
他在演講后立刻發(fā)文稱:“盡管沒有提詞器,我依然順利完成演講,獲得極高評價,”這種自我肯定的表述與現(xiàn)場實際反應(yīng)形成鮮明對比,不少外媒指出,特朗普的即興部分邏輯混亂、主題跳躍,甚至有些段落脫離了原定議題。
但在特朗普看來,這場“突發(fā)狀況”反倒成了證明他“強大口才”的舞臺,他的支持者夸他“臨危不亂”,而批評者則指出,技術(shù)故障反而暴露了他對多邊事務(wù)理解的膚淺。
更深一層的是,特朗普借此繼續(xù)攻擊聯(lián)合國,他在演講中強調(diào)聯(lián)合國在處理移民危機、地區(qū)沖突等問題上“毫無作為”,并點名批評一些國家“只拿好處不承擔(dān)責(zé)任”,雖然這些內(nèi)容并不新鮮,但在提詞器“神秘失靈”的背景下,這些話聽起來就格外帶情緒。
特朗普的邏輯很清晰:別人講不好是能力問題,我講不好是你在搞我,從扶梯到提詞器,他逐步構(gòu)建起“被聯(lián)合國暗中阻撓”的連鎖敘事。
聽不清的聲音,聽得清的質(zhì)疑
就在外界以為“事故”已經(jīng)告一段落時,第三個問題悄然登場,特朗普的演講結(jié)束后,梅拉尼婭向他反饋說,臺下很多人表示根本聽不清他說了什么,特朗普聽完后火氣更大,立刻要求聯(lián)合國調(diào)查音響系統(tǒng)是否“被人動了手腳”。
聯(lián)合國對此的回應(yīng)依舊理性:大廳音響系統(tǒng)運作正常,觀眾通過耳機接收翻譯音頻,不存在大范圍聽不清的情況,換句話說,系統(tǒng)沒問題,問題可能在于個別設(shè)備或個人體驗。
但特朗普并不接受這樣的解釋,對他來說,這已經(jīng)不是一場簡單的演講事故,而是一連串“配合得太巧”的操作,他將音響問題與前兩起故障并列,稱“有人不希望我把話講出來”。
這番指控雖然沒有實質(zhì)證據(jù)支撐,但放在特朗普一貫的政治風(fēng)格中,卻也不顯突兀,他擅長將技術(shù)性問題轉(zhuǎn)化為政治斗爭,通過“我被打壓”這一敘述,爭取輿論場中的同情和支持。
尤其是在國際舞臺上,特朗普長期對聯(lián)合國不信任,甚至威脅要削減美國會費,其對聯(lián)合國的敵意早已不是秘密。
這也讓本次“三連故障”在他眼中更像是一場“有組織的圍堵”,而非一次技術(shù)層面的偶發(fā)事故。
特朗普回到白宮后,顯然并未將這三場意外當作過去式,他不僅在社交平臺上連發(fā)多條貼文,還要求特勤局介入調(diào)查,甚至打電話向聯(lián)合國秘書長古特雷斯“正式抗議”,要求保存現(xiàn)場所有監(jiān)控錄像。
這不是一時沖動,而是政治動作,特朗普深知,這種突發(fā)事件越是“撲朔迷離”,越容易引發(fā)公眾關(guān)注。
他越是高調(diào)質(zhì)疑,越能占據(jù)輿論的制高點,對他的支持者而言,這種敘事符合他們對“建制派隱秘操作”的長期懷疑。
不過從更大格局來看,這場風(fēng)波反映的并不僅僅是特朗普個人的情緒問題,而是美國與聯(lián)合國之間長期存在的結(jié)構(gòu)性張力,特朗普的這套話術(shù),雖然在理性層面未必站得住腳,但在政治層面卻頗具煽動力。
而這場“心有余悸”的演講事故,也再次點燃了部分美國保守派呼吁退出聯(lián)合國的聲音,甚至在中文互聯(lián)網(wǎng)上,也有“聯(lián)合國總部應(yīng)搬離美國”的討論升溫。
這些后續(xù),說明一個問題:國際組織的運作,如今越來越難以承載各國政治分歧,尤其在民粹主義言論的沖擊下,聯(lián)合國既要維持中立,又要應(yīng)對來自大國的結(jié)構(gòu)性不信任,夾縫求生愈發(fā)艱難。
特朗普這次的“事故合集”,未必真有幕后黑手,但它確實暴露了國際治理體系的脆弱之處,一個提詞器、一段音頻、一個停擺的扶梯,竟能折射出如此深的地緣裂縫,也許這才是這場風(fēng)波最值得警惕的地方。
信息來源:
特朗普連遇“意外”,白宮發(fā)言人急了 2025-09-24 15:11·環(huán)球時報
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.