“離了大譜!”河北邢臺,女子在直播間給孩子買了兩件印有英文的短袖,拿到手后,就好奇用手機(jī)掃了一下上面的英文翻譯,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn),翻譯過意思一件比一件都離譜!
女子介紹,兩件衣服是她在直播間購買的童裝,當(dāng)時看到卡通圖案挺可愛,也沒注意上面英文具體是什么意思,就直接付款下單了,收到衣服后,閑來無事,就把上面英文拍下來,用手機(jī)翻譯軟件查了一下
這一掃,心情徹底不美麗了
第一件衣服上的英文,翻譯過來是“販賣小孩”。
第二件更離譜,寫的是“我寧愿服老鼠藥也不為這個國家服務(wù)”
這位媽媽當(dāng)時的感覺,大概只能用無語來形容。衣服是給孩子穿的,印著這樣的文字,實在讓人心里膈應(yīng)。她隨后把事情反映給了購物平臺,等待一個處理結(jié)果
有網(wǎng)友表示:現(xiàn)在衣服上英文是凈胡寫,有一次我回家看我媽新買件衣服,上邊當(dāng)胸寫了個大大的thief,當(dāng)時我說您以后就別買帶英文的衣服了
不難看出,很多人買衣服時,確實不會深究上面的外文含義。尤其是圖案好看,款式新穎,就容易忽略文字內(nèi)容。這些衣服上的英文,仿佛成了一種裝飾符號,至于它真正在說什么,反而沒人關(guān)心
可問題是隨意使用外文詞匯和句子,那就應(yīng)該了,往小了說是馬虎不負(fù)責(zé),往大了說是缺乏文化敏感度。衣服不僅是遮體保暖的工具,也承載著一定的文化表達(dá)
我覺得,與其買這些不知所謂的印花衣服,不如挑些純色、簡潔的款式,既百搭又不會出這種尷尬事。如果真的喜歡帶英文的設(shè)計,至少要看一眼內(nèi)容,或者干脆選擇靠譜品牌
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.