2024年1月2日,我們敬重的西班牙語泰斗、翻譯家、我國西班牙語教學的奠基人董燕生老師永遠離開了我們。
提起董老師,每個學習西班牙語的學生都會想起“藍寶書”,那是由董老師主持編寫的西班牙語教材,引領一代代學生進入西班牙語和西語文化之門。1960年,董老師自北京外國語學院(現(xiàn)北京外國語大學)西班牙語專業(yè)畢業(yè)后留校任教,一直為西班牙語的發(fā)展貢獻自己的力量,而他傳道授業(yè)幾十年如一日的精神也令人敬佩。董老師是我社多年的良師益友,他參與翻譯的《塞萬提斯全集》第一卷和第四卷由我社出版,為讀者全面了解塞萬提斯的作品做出了不朽的貢獻。
《塞萬提斯全集》2018年版
在此附上董老師所譯《塞萬提斯全集》中選段,以此懷念這位永遠充滿活力與熱情的老師。
巴里亞托:
你們去哪里?你們找什么?
已經不再需要巧攻強奪,
只管長驅直入,無人阻遏。
不過我必須向你們說明:
這座城市雖然死寂無聲,
鑰匙卻掌握在我的手中。
西庇阿:
小伙子,快快把鑰匙交出,
我會給予你赦免和安撫,
你將感受我寬厚的氣度。
巴里亞托:
兇手,你的仁慈姍姍來遲,
我已經沒有福分把它嘗試,
我將給自己最嚴厲的懲治。
父兄的遭遇撕膽裂心,
我立即去追隨他們的英魂,
和我親愛的祖國同歸于盡!
金托:
莫要再一意孤行,荒唐的小伙!
你風華正茂,尚在生命的開端,
難道也已經對塵世感到了厭倦?
西庇阿:
好孩子,平息怒火莫意氣用事,
你還年少柔弱膽小幼稚,
怎能與我舉世聞名的威力比試。
聽我在這里向你許下諾言,
要相信這確是我誠摯的心愿:
從今起你把自己的命運掌管,
再不會受他人奴役羈絆。
我決定賜給你大筆財產,
任憑你去盡享榮華富貴,
要求你歸順我是唯一條件。
巴里亞托:
我的故鄉(xiāng)成了瓦礫一片,
我的同胞都已永世長眠,
但他們無比勇猛的氣概,
還有不向敵人屈膝的誓言,
和那報仇雪恨的堅強決心,
還依然凝聚在我的胸間。
我一人集結了全城軍威,
妄圖降服我?多么荒唐!
親愛的祖國,不幸的人民,
請不必擔憂我勢孤力單,
任憑他甜言蜜語脅迫威逼,
我絕不背棄這故土和祖先。
哪怕他所有強敵撲面而來,
哪怕他天崩地裂乾坤倒轉,
我將知道如何效仿你們,
維護努曼西亞人民的尊嚴。
我膽怯地瑟縮在這里,
本想逃脫死神的追趕,
現(xiàn)在我卻決心昂起頭顱,
追隨你們向死亡挑戰(zhàn)。
我丟棄了可恥的怯懦,
換來了堅定頑強和果敢。
我要用壯烈拋灑的熱血,
洗刷去驚惶逃竄的污點。
放心吧,勇敢的同胞,
我不會背叛你們的遺愿:
讓陰險狠毒的羅馬人,
在瓦礫灰燼中舉行盛典。
對于我他們將無計可施,
不管是舉起鋒利的刀劍,
還是虛情假意的允諾,
用財富和享樂把我誘騙。
羅馬人,莫要過早高興,
你們仍要翻越高大城垣。
盡管你們兵強勢眾,
也休想逼迫我就范。
啊,我的時刻到了,
讓我縱身跳向地面,
把我純真而深厚的愛心,
全部向親愛的祖國奉獻。
——節(jié)選自塞萬提斯戲劇
《被圍困的努曼西亞》
《塞萬提斯全集》第一卷
初審:張欣宜 王婧
復審: 翟 燦
終審:肖麗媛
歡迎轉發(fā)分享,轉載請注明出處
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.