美國當(dāng)代著名詩人張明皚代表詩集,中英文對照版,國內(nèi)首次譯介。
??關(guān)于這本書的含金量
榮獲《洛杉磯時報》圖書獎、美國筆會福爾克詩歌獎,入圍美國國家書評人協(xié)會獎短名單和美國國家圖書獎長名單。
網(wǎng)友評論:
△中英文對照,國內(nèi)首次翻譯
??我的暴風(fēng)哭泣閱讀體驗(yàn)
原來人在悲傷的時刻,共情也會喪失。人和人之間,會產(chǎn)生很多的隔絕與障礙。你無法理解他人的病痛,別人也未必能理解你的悲傷。甚至開始質(zhì)疑藝術(shù),“藝術(shù)家只是探訪了痛并去想象它”,而這與“痛”的距離還很遠(yuǎn)。
母親離世,詩人拒絕書寫挽歌,而是在悲痛又焦灼的兩個星期里為她在這個世界上所失去的一切寫起了訃告。這就是這本詩集《記逝錄》的發(fā)生,詩集的名字OBIT,直譯過來就是訃告。
詩人以訃告的形式命名已經(jīng)逝去的事物:語言、牙齒、眼淚、記憶、連衣裙……勇敢而溫暖,直面悲痛,為生者立一份飽含情感的遺囑。
“舊毛衣/未說完的話/突然空蕩的餐桌……那些具體而微的失去像鈍刀割肉?!?/blockquote>"人死后,記憶才邁開雙腿奔跑。"共情
共情——在2017年1月20日之前
的某個時刻死了。大門消失了,而
我們卻不知道是在什么時候。門鈴
消失?;疖囃_\(yùn)。有人偷了“北極”
的標(biāo)志。我是你,是你,還有你。
但橫在我們中間的有太多的障礙。
我永遠(yuǎn)無法感受到母親的病痛或是
父親的癡呆。樂譜上的黑色音符只
代表了聲音,琴鍵必須敲擊特定的
琴弦,而琴弦是由鋼絲制成的,而
鋼絲是由地下得來的鐵和碳冶煉而
成。我們?yōu)槭裁匆圃熹撉龠@樣的
事物來表現(xiàn)美或痛?我們?yōu)槭裁匆?/p>
畫下看到的事物?談到繪畫,母親
常說:“臨摹就行?!彼囆g(shù)家只是探
訪了痛并去想象它。我們贊美的是
藝術(shù)家,而不是蘋果,也不是正被
慢慢謀殺的蘋果的影子。一定有某
種作畫的方式,讓畫不至于成為一
首挽歌。
Empathy
Empathy—died sometime before
January 20,2017. The gate vanished
But we don’t know when. The doorbell
Vanished.The trains stopped moving.
Someone stole the North Pole sign. I
am you, and you, and you. But there
are so many obstacles between
us. I can never feel my mother’s
illness or my father’s dementia. The
black notes on the score are only
representations of sound, the keys
must knock certain strings which are
made of steel, steel is made of iron
and carbon from the earth. Why do
we make things like a piano that try
to represent beauty or pain? Why
must we always draw what we see?
Just copy it, my mother used to say
about drawing. The artist is only
visiting pain, imagining it. We praise
the artist, not the apple, not the
apple’s shadow which is murdered
slowly. There must be some way of
drawing a picture so that it doesn’t
become an elegy.
VICTORIA CHANG罕見的詩歌形式,人與物的一次通靈,逝去的生命在詩行中復(fù)蘇。中英對照讀更震撼,英文原版的韻律感絕了!
美國文學(xué)評論家卡姆蘭·賈瓦迪扎德在《紐約客》上這樣評述本書:
“某些失去會改變你的語法?!比绻劳鍪敲總€人的必修課,我們該如何書寫那些生命中逝去的人與物,如何書寫可以預(yù)見的自我的死亡。張明皚告訴我們,最好的選擇是直面悲痛,坦誠地接受伴隨死亡而來的漫長余震,在文字中、詩行中,賦予消亡的一切以新生。
△ 老師在上海書展做分享
??為什么值得收藏簽名版?
張明皚老師在歐美詩壇地位超然,她是美國當(dāng)代詩壇的中堅(jiān)力量,出版獲獎詩集6部、散文集1部、童書2冊。
裸脊鎖線裝幀,灰調(diào)燙金封面美到窒息。
國內(nèi)譯本剛出就斷貨,簽名版更是四處難尋,慢書房也是輾轉(zhuǎn)托出版社老師才求到作者親簽,這還得感謝上海書展,前幾天老師在書展上分享此書。
難得的簽名版,喜歡的書友可點(diǎn)擊圖片入手~~
△ 老師在上海書展為我們簽名
簽名版·點(diǎn)擊圖片可購買
作者
About the author
張明皚(Victoria Chang)1970年出生于美國底特律,密歇根大學(xué)本科,哈佛大學(xué)碩士,斯坦福大學(xué)工商管理碩士,沃倫威爾遜學(xué)院創(chuàng)意寫作碩士。出版獲獎詩集6部、散文集1部、童書2冊?,F(xiàn)居洛杉磯。曾獲洛杉磯時報詩歌獎、古根海姆學(xué)者獎等,入圍美國國家書評人協(xié)會獎短名單和美國國家圖書獎長名單。
如果你想第一時間了解我們的系列活動,
直接掃書店外聯(lián)大總管 鹿茸哥
備注:活動
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.