文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津
一
這是第36篇閱讀隨筆。
昨日流量收入是0.59元,收入始終如一的在1元左右徘徊,要是追逐流量收入,只能是喝西北風(fēng)。
但我追逐的是逐段的閱讀英文版《傲慢與偏見(jiàn)》,且每一段的閱讀都輸出一篇閱讀隨筆,這樣,我不關(guān)注流量收入,或者說(shuō)流量收入是附加值。
這就像練武功,逐段的閱讀加逐段的輸出一篇閱讀隨筆,這是基本功,這個(gè)基本功一旦完成完整的一遍,我就可以對(duì)英文版《傲慢與偏見(jiàn)》的解讀有了聊或?qū)懙馁Y料庫(kù),這個(gè)實(shí)用性是大的。
繼續(xù)閱讀英文版《傲慢與偏見(jiàn)》。
“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut. “I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter. At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do anything. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
這段文字是貝內(nèi)特太太(Mrs. Bennet)說(shuō)的,略微有點(diǎn)長(zhǎng),不打緊,我們慢慢讀。
我先把幾個(gè)陌生詞匯給予簡(jiǎn)潔注釋:
amends:n. 補(bǔ)償,賠償(常用搭配“make amends for”,“彌補(bǔ),補(bǔ)償”)
pleasant:adj. 愉快的,愜意的
acquaintance:n. 相識(shí)的人;熟人;結(jié)識(shí)
sakes:n. 緣故(常用搭配“for one’s sake”,“為了……的緣故”)
這段文字共有5個(gè)句子,我先分別給予對(duì)應(yīng)中文,然后慢慢賞讀。
1. “What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.
門(mén)關(guān)上后,她說(shuō):“姑娘們,你們有個(gè)多好的父親?。 ?br/>2. “I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”
“我真不知道你們要怎樣才能報(bào)答他的這份好心,說(shuō)起來(lái),也不知道要怎樣報(bào)答我才好。”
3. “At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day;”
“跟你們說(shuō)吧,到了我們這個(gè)年紀(jì),每天去認(rèn)識(shí)新朋友可沒(méi)那么愉快;”
4. “but for your sakes, we would do anything.”
“可為了你們,我們什么都愿意做?!?br/>5. “Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
“莉迪亞,我的寶貝,雖說(shuō)你年紀(jì)最小,我敢說(shuō)賓利先生下次舞會(huì)一定會(huì)跟你跳舞的?!?br/>二
我逐句拆解賞讀每一個(gè)句子吧:
1.“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.
“What an excellent father” ,感嘆句,英語(yǔ)贊美結(jié)構(gòu)。
結(jié)合“when the door was shut”的場(chǎng)景,貝內(nèi)特太太對(duì)丈夫的夸贊,是在丈夫離開(kāi)后立刻開(kāi)啟的。
這句話是貝內(nèi)特太太“情感表演”的開(kāi)端,她在女兒面前塑造丈夫的“慈父”形象,是為了強(qiáng)化自己“為女兒婚事盡心盡力”。
2.“I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”
“make amends for”,“彌補(bǔ)、補(bǔ)償”。
“不知道你們?cè)撊绾螆?bào)答父親的好心,也不知道該如何報(bào)答我”。
貝內(nèi)特太太將自己與丈夫的付出綁定,把“為女兒拓展人脈”包裝成“需要被報(bào)答的恩情”,抬高了自己和丈夫的“犧牲價(jià)值”。
3.“At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day;”
“pleasant”,“愉快的”,“acquaintance”,“結(jié)識(shí)的人”。
“跟你們說(shuō)吧,到了我們這個(gè)年紀(jì),每天去認(rèn)識(shí)新朋友可沒(méi)那么愉快”。
貝內(nèi)特太太自我標(biāo)榜“年紀(jì)大、社交不愉悅”,反襯“為了女兒仍堅(jiān)持社交”的“奉獻(xiàn)精神”。
4.“but for your sakes, we would do anything.”
“for your sakes”,“為了你們的緣故”。
“可為了你們,我們什么都愿意做”。
貝內(nèi)特太太用“anything”強(qiáng)化自己的付出程度,是為了讓女兒們產(chǎn)生愧疚感,接受她對(duì)婚事的安排,這是她情感表達(dá)的高潮。
5.“Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
“dare say”,“敢說(shuō)、斷定”。
這個(gè)句子是對(duì)小女兒莉迪亞的單獨(dú)承諾。
“雖說(shuō)你年紀(jì)最小,我敢說(shuō)賓利先生下次舞會(huì)一定會(huì)跟你跳舞的”。
貝內(nèi)特太太對(duì)最小的女兒“預(yù)定”賓利先生的關(guān)注,對(duì)全部女兒都寄予“婚事幻想”。
貝內(nèi)特太太的性格“不切實(shí)際、盲目樂(lè)觀”,“所有女兒嫁入豪門(mén)”這是她的追求,偏執(zhí)的追求。
三
從《傲慢與偏見(jiàn)》的這段文字里,我讀出一個(gè)英文單詞“altruism(利他)”。
altruism,牛津高階詞典的英英解釋:
the fact of caring about the needs and happiness of other people and being willing to do things to help them, even if it brings no advantage to yourself 利他主義
英文版《傲慢與偏見(jiàn)》這段文字,貝內(nèi)特太太關(guān)上門(mén)對(duì)女兒們絮叨的每一句話,都藏著“altruism”(利他)。
先讀頭一句:“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.(“閨女們,你們有個(gè)多好的父親啊,”門(mén)關(guān)上后她說(shuō)道。)
這不是客套,這是altruism最直白的模樣,這聲“多好啊”,有著“為孩子攢底氣”的心思。
再看:“I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”(我真不知道你們咋能報(bào)答他這份好,說(shuō)起來(lái),還有我的呢。)
這“求報(bào)答”的絮叨,是真的要報(bào)答嗎,當(dāng)然不是,是怕孩子不懂“有人為你操心”,是altruism裹著的“盼你懂珍惜”。
“A parent's 'complaint' is altruistic care.”(父母的“抱怨”,是利他的牽掛)
接著讀:“At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do anything.”(跟你們說(shuō),到了我們這年紀(jì),天天去認(rèn)識(shí)新人可不算舒坦;但為了你們,我們啥都可以去做。)
這話戳心不?這“為了你們,我們啥都可以去做”,這不是“自我犧牲”,而是父母把“孩子的事比天大”刻進(jìn)了日子里。
“Parents' sacrifice is altruism in action.”(父母的付出,是行動(dòng)里的利他)
后面那句對(duì)莉迪亞說(shuō)的:“Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”(莉迪亞,我的寶貝,你盡管是年齡最小,我敢說(shuō)在接下來(lái)的舞會(huì)上賓利先生會(huì)跟你跳舞。)
父母的Altruism從不是“平均分配”,是盯著每個(gè)孩子的需求,哪個(gè)弱一點(diǎn),哪個(gè)沒(méi)著落,心思就往哪偏,這里就是“為小的操心”。
“Parental altruism fits each child's need.”(父母的利他,適配每個(gè)孩子的需求)
其實(shí)啊,咱這輩子被父母“Altruism”裹著長(zhǎng)大,后來(lái)自己當(dāng)了爹媽,也成了這樣的人。
“Altruism passes down in families.”(利他心在家人間代代傳)
“Altruism in family is not a choice, but a habit of loving.”(家人間的利他,從不是選擇,是愛(ài)的習(xí)慣)
貝內(nèi)特太太關(guān)上門(mén)后的絮叨,每句“為你們”,是把孩子往心里揣了一輩子,自然地想為孩子多出份力,不是刻意“做出來(lái)”的好。
這就是altruism的模樣。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.