聽人說話辨籍貫,江浙滬人藏不住——那些掛在嘴邊的口頭禪,比健康碼還靈,一開口就知道“是自己人”。
“個(gè)么”絕對(duì)是江浙滬通用開場(chǎng)白,萬能得像瑞士軍刀。約飯時(shí)說“個(gè)么去吃本幫菜?”,商量事時(shí)講“個(gè)么就這么定了?”,連吵架都帶著緩沖:“個(gè)么你倒說說看,我哪里錯(cuò)了?” 外地朋友第一次聽,還以為是“這個(gè)么”的縮寫,聽多了才懂,這倆字翻譯過來就是“那要不”“這么著吧”,裹著點(diǎn)商量的軟乎勁兒,不像北方話那么沖。
更絕的是那些帶“么”的疊詞,把日子過成了順口溜?!帮埫闯猿缘簟薄袄吹沟沟簟薄耙路创┐┖谩保惨糨p輕往上挑,像給句子加了層糖霜。有北方同事學(xué)這話,把“水果么洗洗掉”說成“水果么洗——掉!”,重音一錯(cuò),立馬從吳儂軟語變成了命令,逗得全辦公室笑噴。
拒絕人也有專屬暗號(hào),“不搭噶”三個(gè)字甩出來,客氣又疏離。問“這事兒跟你有關(guān)系不?”,答“不搭噶的呀”;想推掉麻煩,說“這忙我?guī)筒涣?,真不搭噶”。外地朋友初聽以為是“不搭車”,琢磨半天反?yīng)過來:“合著你們拒絕人都這么文縐縐?”
還有些詞自帶“加密效果”,外地人聽著像猜謎?!案泓c(diǎn)這個(gè)吃吃么好了”,重點(diǎn)不在“吃”,在那份“隨便對(duì)付下”的松弛;“黏牢了”“堵牢了”里的“牢”,是狀態(tài)加強(qiáng)劑,說“路上堵牢了”,比“堵車了”多了三分無奈;“吹fong機(jī)”“鴨zi汁”更不用提,聲母一換,瞬間暴露籍貫,就像給語言加了層柔光濾鏡。
上海人的“冊(cè)那”得單拎出來說,情緒萬能包。高興時(shí)能說“冊(cè)那,這奶茶真好喝”,生氣了罵“冊(cè)那,又堵車”,連驚訝都能帶一句“冊(cè)那,你怎么在這”。外地人初聽以為是臟話,聽久了才懂,這倆字更像語氣助詞,殺傷力約等于“我的天”,就是嗓門大點(diǎn)。
最妙的是語氣詞“呀”,像給話加了小尾巴。“好的呀”“是的呀”“知道了呀”,軟軟糯糯的,哪怕說“不行的呀”,也讓人發(fā)不起火。有次在奶茶店,聽見上海阿姨跟店員說“少糖呀,冰少點(diǎn)呀”,那一連串“呀”,聽得人都想跟她一起點(diǎn)頭。
這些口頭禪藏著江浙滬人的性子——客氣里帶點(diǎn)疏離,靈活中透著實(shí)在。就像“搞不拎清”,罵人的話都裹著恨鐵不成鋼的著急;“十三點(diǎn)”聽著兇,熟人之間說出來,更像“你這人有點(diǎn)傻得可愛”。
下次要是聽見有人說“個(gè)么搞點(diǎn)甜酒釀吃吃?”,不用問,大概率是江浙滬老鄉(xiāng)。這語言密碼,比任何同鄉(xiāng)會(huì)都靠譜,你說對(duì)吧?
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.