10月13日播出的《這就是中國(guó)》聚焦國(guó)別研究深層命題,當(dāng)現(xiàn)場(chǎng)觀眾拋出中國(guó)學(xué)研究者“懂語(yǔ)言不懂理論、懂理論不懂語(yǔ)言”的現(xiàn)實(shí)困境時(shí),復(fù)旦大學(xué)中國(guó)研究院院長(zhǎng)張維為、復(fù)旦大學(xué)中國(guó)研究院副院長(zhǎng)范勇鵬兩位教授前后給出破局關(guān)鍵:以實(shí)踐補(bǔ)認(rèn)知、以文化筑根基、以內(nèi)核立自信,這恰是中國(guó)學(xué)“定魂”與區(qū)域國(guó)別研究“破局”的核心要義。
節(jié)目中,張維為教授直指“實(shí)踐缺位”是關(guān)鍵癥結(jié):“人文社科不能脫離現(xiàn)實(shí)空談理論,研究國(guó)別問(wèn)題更要‘用腳丈量’?!彼宰陨碛螝v百?lài)?guó)的經(jīng)歷舉例,從以色列到敘利亞的實(shí)地觀察,才沉淀出《中國(guó)三部曲》中對(duì)問(wèn)題的精準(zhǔn)判斷,印證了“實(shí)踐是更重要的學(xué)習(xí)”。
他同時(shí)惋惜:我國(guó)數(shù)百萬(wàn)外語(yǔ)人才中,能以外語(yǔ)講好中國(guó)故事、參與深度辯論的學(xué)者屈指可數(shù)。核心問(wèn)題在于“把外語(yǔ)當(dāng)終點(diǎn)而非工具”,若僅偏重語(yǔ)言技能而無(wú)知識(shí)增量與自主認(rèn)知,再流利的表達(dá)也缺乏說(shuō)服力。在他看來(lái),哪怕只有500個(gè)英文單詞,有發(fā)自內(nèi)心的知識(shí)體系與中國(guó)自信,也能講好中國(guó)故事;反之,空有完美發(fā)音卻無(wú)內(nèi)核,終究是說(shuō)“別人的話”。
范勇鵬教授補(bǔ)充道,語(yǔ)言困局可雙向破解:一方面不必追求全員高強(qiáng)度外語(yǔ)學(xué)習(xí),人工智能與優(yōu)質(zhì)翻譯能提供技術(shù)助力;更關(guān)鍵的是補(bǔ)好“中國(guó)語(yǔ)言文化短板”。他強(qiáng)調(diào),中華文明的密碼承載于文字之中,多數(shù)人對(duì)常用漢字的文化根源缺乏認(rèn)知,而這種文化根基的缺失,會(huì)讓研究失去“主體性”。語(yǔ)言不僅是工具,更是文化本體,唯有通曉自身文化,才能真正理解他者、對(duì)話世界。
主持人何婕總結(jié)道,理論與實(shí)踐缺一不可,但核心始終是“內(nèi)容內(nèi)核”。正如節(jié)目探討的,國(guó)別研究既要以中國(guó)為主體深耕本土,也要通過(guò)世界視角反觀自身,這種雙向認(rèn)知,正是文明互鑒的真正意義。而破解研究者能力失衡的困境,恰是構(gòu)建自主知識(shí)體系、重塑中國(guó)認(rèn)知主體性的第一步。
編輯: 周雯飛
責(zé)編: 張慶
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.