免責(zé)聲明:本網(wǎng)發(fā)布此文章,旨在為讀者提供更多信息資訊。文章觀點(diǎn)僅供參考,所涉及內(nèi)容不構(gòu)成投資、消費(fèi)建議。為提高文章流暢性,文章可能存在故事編譯,讀者請(qǐng)自行辯解!如事實(shí)如有疑問,請(qǐng)與有關(guān)方核實(shí)。
2017年,一群學(xué)者站在河內(nèi)街頭,高呼要把漢字教回學(xué)校。一時(shí)半會(huì)兒,輿論場(chǎng)翻了個(gè)身,從廢棄到恢復(fù),聲音咣咣地往上沖。
河內(nèi)的街頭,春節(jié)時(shí)漢字春聯(lián)又掛了起來。大學(xué)里多了幾門漢字選修課,總有青年在老家廟口跟著老先生讀碑文讀家譜,學(xué)著歪歪扭扭寫幾個(gè)老字。這些場(chǎng)面,二十年前誰能想到?但真要追究,有一串時(shí)間線,不看不行。
先捋一遍。秦朝象郡設(shè)置,漢朝三郡分制,唐朝安南都護(hù)府那會(huì),明朝干脆上來直接管成交趾布政使司。漢字就這么一步步壓下來,成了越南人的官場(chǎng)和書房標(biāo)配。科舉、家譜、祭祀、律令,哪塊不沾漢字?
后來十世紀(jì),越南人自己扛槍獨(dú)立,但漢字沒走,反而和喃字一塊變著法兒留在文化里。喃字,就是用漢字偏旁造出來的本地字,有點(diǎn)像自己改裝的車,但車身還是中國(guó)造。
獨(dú)立后的余溫沒退,法國(guó)人就來了。十九世紀(jì)那陣子,法國(guó)殖民者臉上沒掛著笑,他們要的是“去中國(guó)化”。拼命推廣拉丁字母,搞出了所謂國(guó)語字。教育里砍科舉,1919年漢字就被掃地出門。這一下,整個(gè)識(shí)字系統(tǒng)斷層了。
1945年,越南民主共和國(guó)立了起來,掃盲成了頭等大事。新政府甩開漢字,全面推國(guó)語字,想著統(tǒng)一南北發(fā)音、提高識(shí)字率。漢字從學(xué)校、公文、日常里撤退,留下的只剩廟里碑文和柜子里的家譜。
你要問影響有多大,打個(gè)比方,就像把一個(gè)大家族的族譜突然燒了,年輕人只能靠講故事拼記憶,古文、詩(shī)詞、老典章再?zèng)]人看得懂。斷層,妥妥的。
別看用拉丁字母方便了,可新問題也來:家族認(rèn)同感混亂了,老頭子念的家訓(xùn)小伙子聽不懂;古文學(xué)、歷史檔案翻譯時(shí)一大堆意思丟了;同音字過多,書寫混亂,閱讀障礙。有人自嘲,“寫得快是真快,看得懂就難說了”。
社會(huì)斷層的后遺癥需要幾十年修修補(bǔ)補(bǔ)。到了經(jīng)濟(jì)騰飛這陣子,和中國(guó)生意往來越來越多,倒又輪到了漢字變成“新型硬通貨”。
你自己細(xì)想,全球產(chǎn)業(yè)鏈一拉伸,越南企業(yè)談判桌上擺著一堆漢字合同,翻幾層才能找懂行的人解讀。學(xué)者們研究古籍沒人能看原文,青年人求職多掌握一個(gè)技能成了亮點(diǎn)。這時(shí),漢字不再僅僅是歷史符號(hào),直接是賺錢和升學(xué)的“戰(zhàn)略資產(chǎn)”。
于是,從2017年起,專家開始喊話,學(xué)校試水漢字選修課程。春節(jié)時(shí)節(jié),河內(nèi)街頭再見春聯(lián),大學(xué)里古籍課座無虛席。
民間呢?家族歷史搶救熱潮興起,本地青年組團(tuán)拜師學(xué)“儒字”,就像幾百年前祖輩那樣。
政府沒明著推動(dòng)漢字,但數(shù)字化古籍、社區(qū)自發(fā)節(jié)慶、網(wǎng)絡(luò)課程底層流一齊上,漢字悄悄鋪回來了。
話說到這,歷史類比最能點(diǎn)破套路。歐洲文藝復(fù)興那陣,彼得拉克這些人死活要學(xué)拉丁文——不是愛顯擺,而是發(fā)現(xiàn)沒那兩下子,看不懂羅馬法和古哲學(xué)的真味。越南現(xiàn)在的漢字回潮,和當(dāng)年歐洲人一樣,就是想親手撿回丟失了幾代人的文化密碼。
還有猶太人在巴勒斯坦搞希伯來語復(fù)興,也是原本沒人用,突然變成民族拼圖里的核心。這種操作,不是簡(jiǎn)單“跟風(fēng)”,是把古文字硬生生拉進(jìn)現(xiàn)代生活,重塑身份的一場(chǎng)豪賭。
再對(duì)照東亞鄰居日本,明治維新之后極力西化,可漢字一直保住,訓(xùn)讀系統(tǒng)也沒丟。現(xiàn)在日本人還是能讀江戶時(shí)代的書,這步棋,越南人在看——“能不能既現(xiàn)代化,又不把祖宗扔了?”現(xiàn)實(shí)可不那么簡(jiǎn)單。
背后算計(jì)大家都明白:
第一,越南復(fù)蘇漢字,是想打破幾十年來被動(dòng)接受西方,或被中國(guó)貼標(biāo)簽的處境,重新寫自己的文化身份。
第二,實(shí)用主義盛行,為的是讓新一代能讀家訓(xùn),能談合同,能直接連通東亞的人脈和知識(shí)圈。
第三,這不是簡(jiǎn)單向中國(guó)靠攏,更像主動(dòng)合成一個(gè)“越南特色”的漢字文化。你聽起來感覺越南在搶東西,這行為其實(shí)是要給“越南是誰”出個(gè)主觀答案。
現(xiàn)在政府表面沒下決心,可底下的水流真動(dòng)起來了。數(shù)字技術(shù)讓古籍復(fù)活,社會(huì)認(rèn)同急需補(bǔ)短板;漢字課一開,春聯(lián)一貼,越南人內(nèi)心那根“文化自主神經(jīng)”又跳動(dòng)了。
未來會(huì)怎么走?我沒辦法斷言全盤恢復(fù)漢字,但這場(chǎng)博弈不用直播,誰都知道是國(guó)家身份、實(shí)際利益和文化傳承的三方賽跑。
就像歐洲人撿拉丁文、猶太人擰回希伯來語、日本人死守漢字一樣,越南這次的“漢字回流”,本質(zhì)不是簡(jiǎn)單模仿誰,而是想在全球化和自身身份迷失的時(shí)代,把古文檔案、家族符號(hào)和現(xiàn)代商業(yè)打包升級(jí),拼湊出一套屬于自己的密碼。
世上哪有一成不變的身份。語言更是彈性極強(qiáng)的棍子。誰拿著,誰就能重新定義一切。不搶這一步,就只能被別人定義。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.