維特根斯坦在他最后的日子里說,自己過了很好的一生。但誰能想到,在他年輕彷徨時(shí)也曾有過與自己為敵的念頭?
人們總愛將人生比作四季,青春是春夏,老暮為秋冬。年少時(shí)暗地里將“金色池塘”認(rèn)作人生秋季的模樣,寧靜,滿足,泛著溫和而柔軟的光,以為了解了天地運(yùn)行與人生軌跡匹配的道理。
將人的一生嵌入四季輪轉(zhuǎn),應(yīng)該是為了理解對(duì)生命本身的惶惑吧?莊子說“夏蟲不可語冰”,非鄙薄夏蟲,其實(shí)道出生命經(jīng)驗(yàn)的局限。中國古人面對(duì)秋日,總生出無限感懷,大抵因這季節(jié)最能照見生命的易逝。
王勃寫“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”,字句雖極盡浪漫,底下卻涌動(dòng)著“興盡悲來,識(shí)盈虛之有數(shù)”的慨嘆。這位才子年少便知秋之將至,二十多歲溺亡,真成了永恒的秋日注腳。杜甫在夔州獨(dú)登高臺(tái),眼見“無邊落木蕭蕭下”,不由得感嘆“萬里悲秋常作客”。秋日之于古人,不僅是節(jié)氣,更是映照生命短暫的明鏡。他們?cè)诿鎸?duì)自然輪回時(shí)——見黃葉離枝,常想到人生聚散;觀秋水東流,就念及時(shí)光不再。
秋日最傷心處,在其美得決絕。春日復(fù)蘇尚存怯意,夏日繁茂略顯喧囂,唯有秋日,以一種絢爛宣告終結(jié)。杜牧“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花”。蘇軾中秋望月,“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒”,最終卻與明月達(dá)成和解“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”。這何嘗不是對(duì)生命易逝的溫柔抵抗?
維特根斯坦直到尋得語言哲學(xué)的路徑,靈魂才在邏輯與思辨中覓得安頓。他創(chuàng)造了屬于自己的哲學(xué)世界,那里有明晰的界限,有可說與不可說的分野。他的幸福非關(guān)季節(jié)輪轉(zhuǎn),而是終于找到了表達(dá)與存在的方式。他過了很好的一生,不是因?yàn)樽叩搅巳松那锾?,而是因?yàn)樵谌魏渭竟?jié)都未曾停止思考與創(chuàng)造。
中西智慧于此有相通之處。莊子鼓盆而歌,不是不悲,而是悟得生死一如四時(shí)運(yùn)行;維特根斯坦說“幸福地生活吧”,不是不知痛苦,而是在認(rèn)清世界真相后依然熱愛。
現(xiàn)在都市人遠(yuǎn)離自然,但人們也還是會(huì)在某個(gè)清晨,被窗外第一縷桂花香驚醒;會(huì)在某個(gè)傍晚,因夕陽過早西沉而驀然惆悵。這種深入骨髓的悸動(dòng),是千百年來悲秋基因的蘇醒。我們不再寫律詩絕句,卻會(huì)在朋友圈發(fā)九宮格銀杏照片,配上一句“卻道天涼好個(gè)秋”。
秋來了,窗外蟲聲漸歇,唯聞落葉窸窣。這聲音千百年來未曾變過,聽在不同人耳中,卻生出萬千心境。李商隱聽得“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲”,白居易聽得“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟”。而今我聽這聲音,覺出幾分安心——“幸福地生活吧”……就如同一向以來一樣只道天涼了,添件衣衫,亦不理會(huì)春夏秋冬的隱喻,只是行走,生活,偶爾抬頭看天。那天空高而藍(lán),云絮游移,時(shí)而聚攏,時(shí)而散開,如同無法捕捉的思緒。有時(shí)便調(diào)了顏色,將眼前景物移入畫布——紅的楓,黃的銀杏,藍(lán)的天,白的云。這和“人生秋季”無關(guān),不過是美在眼前涌動(dòng),有一種發(fā)自內(nèi)心的歡喜。同樣地,春日的美也會(huì)自然來到筆底,柳枝抽芽,桃花綻紅,一一描摹。任何季節(jié)都是好的季節(jié)——春有百花秋有月,夏有涼風(fēng)冬有雪,若能找到生命的喜悅,便可以過很好的一生。
秋只是秋,美得純粹,也殘酷得真實(shí)。它不承諾永恒,只展現(xiàn)當(dāng)下。那爛漫的色彩終將褪去,正如一切美好事物都有期限。但正因?yàn)槿绱?,眼前的秋光才更值得凝視與銘記。
悲秋嗎?
在悲與不悲之間。
原標(biāo)題:《晨讀 | 朱蕊:幸福地生活吧》
欄目編輯:郭影 文字編輯:史佳林
約稿編輯:殷健靈
來源:作者:朱 蕊
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.