今日?qǐng)?bào)道,開(kāi)發(fā)商Team Cherry宣布《空洞騎士:絲之歌》的最新版本(v1.0.28954)現(xiàn)已在Steam公測(cè)分支上線,最新版本加入了全新的簡(jiǎn)體中文翻譯的基礎(chǔ)版本,但由于目前仍處在測(cè)試階段,因此當(dāng)前翻譯僅供參考,正式版本仍有可能改動(dòng)。
新基礎(chǔ)版本簡(jiǎn)體中文翻譯上線后,引發(fā)眾多國(guó)內(nèi)玩家吐槽,認(rèn)為這次的翻譯反倒比初始翻譯更加糟糕,一些地名看上去更加奇怪,例如“苔蘚之母”變成了“苔蘚母主”、“次席戍衛(wèi)”變成了“二號(hào)戍衛(wèi)”等。有玩家吐槽道:“原翻譯有一句‘我熬過(guò)了紡絡(luò)所有的荊棘’被改成‘挨過(guò)這破地方的所有毒打’非常掉價(jià)出戲,很破壞氣氛,本來(lái)很?chē)?yán)肅堅(jiān)定的一句話改的像搞笑臺(tái)詞?!?/p>
值得一提的是,Team Cherry提供了問(wèn)題反饋表以便收集玩家意見(jiàn)。屏幕前的你更新《空洞騎士:絲之歌》的新版本了嗎?認(rèn)為新基礎(chǔ)版簡(jiǎn)體中文翻譯的質(zhì)量如何?一起在評(píng)論區(qū)聊聊吧!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.