王國維先生《二牗軒隨錄》引述《后漢書·馮衍傳》“饑者毛食”與古人注釋,說“毛”是方言詞匯“無”。
其中“注云:《衍集》,‘毛’作‘無’,今俗語猶然者,或古亦通用”一句,應(yīng)該引自唐章懷太子李賢《后漢書》注本。不過略有差異。原句如此:“臣賢案《衍集》,‘毛’字作‘無’。今俗語猶然者,或古亦通乎?”
“饑者毛食”原文一段如此:“然而諸將虜掠,逆?zhèn)惤^理,殺人父子,妻人婦女,燔其室屋, 略 其財(cái)產(chǎn),饑者毛食,寒者裸跣,冤結(jié)失望,無所歸命······”
“毛”作“無”,確實(shí)能講得通。當(dāng)年不僅河間方言有例,南方多地亦是。
我還可以補(bǔ)充兩個(gè)層面?!懊o”不僅音近,你知道m(xù)與零聲母w的關(guān)系很緊,也有輕重唇音的差異。韻母也符合“一聲之轉(zhuǎn)”規(guī)律。其實(shí),聲母相近、意義近“無”的字,還有“靡、微、沒、么”等。
此外,“毛、無”兩字秦簡字形相近。當(dāng)然,《后漢書》不太可能有秦簡的版本了。
不過,將“毛”直接釋為“無”,有風(fēng)險(xiǎn)。
因?yàn)椋?我們 注意到有比它更合適的解釋。
《后漢書》“毛食”僅此一例。而且同書中,“毛”作“無”時(shí),也未見跟其他字搭配的第二例。
“無”字日常詞頻非常高。作者范曄舍“無”用“毛”,如果不是書寫問題,選這種低頻字眼啥意圖呢,只是有意尋求表達(dá)韻味效果嗎?
我覺得,釋為“無”可能不那么適合。
剛才說,王國維引用的是唐章懷太子李賢《后漢書》注本內(nèi)容。在上句之前,還有一句“毛,草也”。盡管他沒有就這句展開、更側(cè)重“無”,但列出來這個(gè)義項(xiàng),說明還是有存疑處的。
“毛”,《說文》“眉發(fā)之屬及獸毛也”。但字體更像植物或“草”之形狀。
“毛”之“草”義項(xiàng)更高頻。所謂“不毛之地”、“深入不 毛 ”云云。
“饑者 毛 食”。餓到吃草,挺符合現(xiàn)實(shí)的,也很通俗。
更關(guān)鍵的一個(gè)例子,同樣在《后漢書》。第69卷“劉平 王望 王扶傳”中,涉及“王望”的一段,有一處無法回避的表達(dá)。
“王望,字慈卿,客授會(huì)稽,自議郎遷青州刺史,甚有威名。是時(shí)州郡災(zāi)旱,百姓窮荒。望行部道,見饑者裸行草食,五百余人。憫然哀之,因以便宜,出所在布粟,給其廩糧······”
注意“見饑者裸行草食”一句。
將它跟上面《后漢書·馮衍傳》中那句“饑者毛食,寒者裸 跣 ”放在一起看。你不覺得相近嗎?甚至是兩句的凝結(jié)。雖然句義略有差異?!奥沲小笨梢哉f是裸身赤足。
為什么這里不再直接一點(diǎn),用“裸行毛食”或“裸 跣 草食”呢。
我認(rèn)為,“毛食”就是“草食”。以草、草根為食,形容餓到極點(diǎn)。
書面語當(dāng)然追求表達(dá)效果,不排除用方言詞匯。但我們更認(rèn)同這種通俗的表達(dá)。
“毛”作“無”,若頻次高也就算了?!逗鬂h書》僅此一例。其他經(jīng)典也不多見。筆記史料有。
如此孤例,實(shí)在 還是 有些別扭、曲折,而不是轉(zhuǎn)著彎兒搞成復(fù)雜的東西了。
“饑者毛食”之“毛”,還是作“草”更合理。
另有“茹毛飲血”一詞?!叭恪庇小笆场?、“啜”義。不過,這詞強(qiáng)調(diào)的是蒙昧、野蠻、未開化,而非“饑餓”。
最后再補(bǔ)幾句。上述“饑者 毛 食”一段,說是出自范曄《后漢書》,其實(shí),較之更早、被視為最早一部東漢史的《東觀漢記》(一說劉珍著,一說班固、劉珍、蔡邕等人接續(xù)傳),早有這段,且一字不差。范曄洗了人家的稿。不過,此書沒有“裸行草食”一詞。就是說,更像是范曄對(duì)前輩的化用。但這并不妨礙“毛”字的理解。
夸克,最小的粒子,微末的洞察。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.