沙棗垂戶,楊柳懸窗,姑母設(shè)宴,四世同堂聚涼州,群孫獻(xiàn)壽筵于康強(qiáng)之翁。休沐端午后,從父母車指安遠(yuǎn)。出涼城,軒輿既駕,輪軫徐鳴,金羈飾采,玉衡流光。穿古浪峽,昌松瑞石聽金滄浪聲;過黑松驛,涼莊保障銜馬牙風(fēng)雷。遙見烏金黑碑,近窺人聲沸昌。于是車駐驛亭,馬解羈韁,駐足憑吊,興懷百感。登高而必賦之:
譯文:沙棗樹果實(shí)低垂,幾乎挨到門扉;楊柳枝條輕拂,仿佛懸掛在窗前。姑媽設(shè)下家宴,四世同堂齊聚涼州,兒孫們紛紛向康健強(qiáng)健的祖父敬獻(xiàn)壽禮。端午節(jié)休假期間,我跟隨父母乘坐的馬車前往安遠(yuǎn)鎮(zhèn)。離開涼州城時(shí),華麗的車駕已經(jīng)套好,車輪車軸緩緩發(fā)出聲響,金色的馬籠頭裝飾著彩紋,玉飾的衡木流轉(zhuǎn)著光芒(此段為夸張修辭)。穿過古浪峽時(shí),昌松瑞石旁傳來如金石撞擊般的滄浪水聲;經(jīng)過黑松驛時(shí),寫著“涼莊保障”的石匾仿佛銜接著馬牙雪山的風(fēng)雷之聲。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見烏鞘嶺的黑色石碑,靠近時(shí)聽見人聲喧鬧鼎沸。于是車馬停駐在驛站的亭子旁,馬匹卸下韁繩,我開始駐足憑吊,心中百感交集。登高望遠(yuǎn),按古人之例,必當(dāng)賦詩以抒懷:
仰觀雷公峙北,雪嶺摩天,墨霧繚流;俯聞湘子香火,斷龍飲澗,祁連緋翠。忽聞蘆管幽咽,疑是涼州詞曲遺韻;不見蚊蚋擾人,遙憶張軌西平郡公。
譯文:抬頭遠(yuǎn)望,人頭龍身鼓腹發(fā)雷的雷公屹立在北方的云頭,終年積雪的山峰刺破青天,翻滾的墨色云霧在山間繚繞奔流;俯身傾聽,韓湘子祠的香火聲隱約傳來,河流如巨龍飲水般俯沖向山澗,祁連山脈在夕陽下泛著緋紅與翠綠的交織光彩。忽然聽到蘆管發(fā)出幽怨嗚咽的聲音,令人疑是唐代《涼州詞》的余音遺韻;四周不見蚊蟲擾人,不由得遙想西晉名臣張軌——那位曾治理涼州、受封“西平郡公”的姑臧先賢。
云衢啟兮塵不揚(yáng),翠幄張兮風(fēng)自清。涼郡華銳心容拙雅,燒烤咖啡哈達(dá)仚屳于碑后。
譯文:云霧升騰鋪就天路,塵土不再飛揚(yáng);綠蔭如帳,清風(fēng)自來。涼郡華銳(武威天祝),人心質(zhì)樸而自有雅趣;在烏鞘嶺的黑色石碑后,燒烤攤、咖啡館、潔白的哈達(dá),悄然出現(xiàn)。
憶漢代涼人,逐水草而居,擇膏腴而耕。烏鞘兮分水,谷黃兮異途?;仨砜隗A走馬游人戲,遠(yuǎn)眺白牦,嘆涼州畜牧饒?zhí)煜?。牛馬似莊生游世,冷眼繁華性不渾。涼州三嬗,四時(shí)幻景,一嶺千秋,魂系家國!
譯文:回想漢代的涼州人,追逐水草遷徙居住,選擇肥沃之地耕作。烏鞘嶺啊,是分水之脊——黃河水和谷水(石羊河)因?yàn)闉跚蕩X的存在而走向不同的方向?;赝稳蓑T著岔口驛馬嬉戲玩耍;遠(yuǎn)眺看到白牦牛,感嘆“涼州的畜牧業(yè)之盛,堪稱天下無雙”。牛馬(岔口驛馬和白牦牛)如同莊子般逍遙游世,以冷眼靜觀人間繁華,本性卻始終澄澈不濁。涼州歷經(jīng)三次地域(大涼州涼部、中涼州涼郡,小涼州涼區(qū))嬗變,四季景色變幻如幻如夢(mèng);一座山嶺,承載千載春秋;而此地的涼州之魂,始終系于家國興亡、山河故土!
登高原交匯處,忽心念意轉(zhuǎn),狂嘯碎金于大河!但見玉龍倒掛,銀漢西傾,素練橫空,涼州緋色天下最。洪池?zé)o蟲豸騷擾,分水自有乾坤清朗!
譯文:登上三大高原的交匯之處(武威市地處黃土高原、青藏高原和內(nèi)蒙古高原三大高原交匯地帶,地勢(shì)呈西高東低,局部地形復(fù)雜),忽然心念一轉(zhuǎn),情緒激蕩,忍不住仰天長(zhǎng)嘯,聲震河谷,仿佛將金石震碎,灑落于奔騰的黃河之上!舉目望去,只見馬牙雪山如玉龍倒懸天際,雨水像銀河似的向西傾瀉,一道潔白如素絹的瀑布橫貫長(zhǎng)空——而涼州的美景像晚霞緋紅絢爛,堪稱天下之最!烏鞘嶺這個(gè)地方,沒有蚊蟲騷擾;烏鞘嶺的水脈分流之處,自有天地分明、乾坤清朗!
念幼時(shí)恍恍惚:唐炯風(fēng)流,才子之名久著;柴公善繪,牡丹丹青獨(dú)工,皆嘗屢造吾舍,與祖父論藝交游。余自號(hào)慕容洞唐,下書房外亦行走,今綴姑臧賦數(shù)篇,以通幽玄,遂成神交之歡。此文亦同此意焉。
譯文:回想我小時(shí)候,記憶恍惚而朦朧:唐炯先生風(fēng)度翩翩、才華橫溢,“涼州才子”的名早已遠(yuǎn)揚(yáng);畫家柴來江擅長(zhǎng)繪畫,尤以牡丹著稱,筆下丹青獨(dú)步一方。他們都曾多次來到我家,與我爺爺談藝論道、往來交游。我自號(hào)“慕容洞唐”,雖年幼,卻常在書房之外徘徊行走,耳濡目染。如今寫下幾篇《姑臧賦》,用幽遠(yuǎn)深邃的涼州學(xué)與別人溝通,和唐炯、柴來江這樣的涼州文化先賢有了精神思想上的神交之樂。這篇文章也懷著同樣的心意。
旋棧周回而降,海拔千仞,司天臺(tái)欽天監(jiān),載華夏氣象!護(hù)九州民生!膏壤雍垠,乾寒潛淵,測(cè)天之樞亦守蒼穹!
譯文:旋回的棧道環(huán)繞而降,海拔高達(dá)千仞的地方,烏鞘嶺氣象站就像古代中國的司天臺(tái)和欽天監(jiān)一樣,承載著華夏的氣象觀測(cè)之責(zé)!守護(hù)著華夏九州百姓的生計(jì)與安寧!腳下是肥沃廣袤的雍州大地,上方是干冷高遠(yuǎn)的蒼穹,下方似有潛龍深藏的淵壑;這里既是觀測(cè)天象運(yùn)轉(zhuǎn)的樞紐,亦是守望浩瀚蒼穹的神圣之所!
痛人生荒蕪,失玲宇,遺智械,棄毒友,捐郁結(jié)。今余乃至于斯,吐濁氣以抒懷,愿作涼州游俠,惟以小賦自慰耳。
譯文:我深惡痛絕人生的荒涼空虛,失去了很多美好的事物,拋下陰謀算計(jì)和一些虛偽的智慧,斷絕了那些有害的損友和虛情假意之人,也終于放下了心中積壓已久的憂郁與煩悶。如今我走到這一步,只想吐盡胸中的濁氣,抒發(fā)內(nèi)心的郁結(jié)。我愿化身涼州游俠兒,縱馬天涯,快意恩仇——如今只能借寫一篇小小辭賦,聊以自我安慰罷了。
宰馬饕羊,療心之損。彼狼子野心者,難以恩納,埶窮雖服,兵去復(fù)動(dòng),唯當(dāng)長(zhǎng)矛挾脅,白刃加頸耳!有術(shù)不用,與無術(shù)者殊途;藏鋒待時(shí),與露刃者異轍?;艉钭蠊v武宣威,十步殺一人,皆明此理哉!
譯文:宰殺烈馬狂吃羊肉,用以療愈內(nèi)心的創(chuàng)傷。那些狼子野心之徒,本性貪婪狠毒,根本無法用恩德去感化;即使一時(shí)因勢(shì)窮力竭而表面臣服,一旦心軟扭頭走了,他們立刻又會(huì)興風(fēng)作浪。對(duì)付這樣的小人偽君子,唯有用長(zhǎng)矛抵住他們的肋下,利刃架上他們的脖頸,才能真正制服!擁有制敵之術(shù)卻不去使用,與根本沒有這種本事的人,雖表面相似,實(shí)則天差地別;藏起鋒芒、靜待時(shí)機(jī),與一味張揚(yáng)、早早亮出刀刃的做法,更是截然不同的兩條路?;羧ゲ?、左宗棠這樣的古代名將,之所以能以武力揚(yáng)威天下,十步之內(nèi)收取敵人性命,正是因?yàn)樗麄兩钪O這個(gè)道理??!
嗟乎!天道玄遠(yuǎn),人事參差。雖身寄蓬蒿,縱才困溝壑,未忘浴火之光,猶存涼郡烎志。此心可鑒,與日月同輝;斯志難移,共山河永固。
譯文:唉!天道幽深難測(cè),人世紛繁錯(cuò)雜。即使我如今寄身于荒野草莽之中,縱然才華被埋沒于溝壑之間,也從未忘記那浴火重生的光芒,心中依然懷抱著涼州男兒那“烎”(yín,斗志昂揚(yáng)、誓死一戰(zhàn))的志向。這份赤誠之心,可昭日月;這份堅(jiān)定之志,與山河同在,永不改變。
是為賦。
譯文:這就是我這篇賦文的全部?jī)?nèi)容了。
慕容洞唐 乙巳年夏
譯文:慕容洞唐 乙巳年(2025年)夏
作者簡(jiǎn)介:慕容洞唐(馮洞唐),自號(hào)“下書房外行走”,前涼控股集團(tuán)(QHG)文化顧問。主攻涼州學(xué)、北京學(xué)、上海學(xué)、杭州學(xué)、浙學(xué)、涼州詞學(xué)、涼州賦學(xué)、涼州將軍學(xué)、復(fù)雜學(xué)、前涼輕重學(xué)、吐谷渾學(xué)、粟特學(xué)、突厥學(xué)、鮮卑學(xué)、魏晉十六國南北朝史研究及涼州文化和洛陽文化的的數(shù)字化信息檢索和知識(shí)可視化。
閱讀更多:
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.