這是第11篇閱讀《傲慢與偏見》英文版的隨筆。
繼續(xù)閱讀傲慢與偏見英文版,這次只讀一小段。
"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."
這段文字是貝內(nèi)特先生說的話。
他答道:“她們幾個實在沒什么值得稱道的;跟別的姑娘一樣,又傻又無知;不過莉齊比她幾個姐妹要機靈些?!?br/>貝內(nèi)特先生的話是評價女兒們,說了三層意思:對幾個姑娘沒有特別的夸獎,屬于又傻又無知,但是對Lizzy伊麗莎白“appreciate(欣賞)”。
我就用這個英語單詞,appreciate(欣賞),來分享對這段文字的閱讀。
appreciate的英英解釋:
appreciate sb/sth to recognize the good
qualities of sb/sth 欣賞;賞識
“They have none of them much to recommend them” ,直譯是“她們中沒人有多少值得推薦的地方” ,貝內(nèi)特先生對女兒們,除莉齊外,整體評價不高。
“none of them”(她們當中沒有一個)。
“much to recommend them”(有多少值得稱道的地方)。
“recommend”,“使值得稱贊、使受歡迎”。
“have none of them much to recommend”是否定,貝內(nèi)特先生或自嘲或客觀,對家人的真實觀點。
貝內(nèi)特先生說“They have none of them much to recommend them”,這話猛一聽覺得對誰都看不慣,其實appreciate 正是平凡日子里,家人那些“沒什么了不起”的實實在在。
“Appreciate the ordinary, for it's where love hides.
欣賞平凡,因為愛藏在那里。
“They are all silly and ignorant like other girls”,她們都和別的姑娘一樣,又傻又無知。
“all silly and ignorant”(又傻又無知),直白的形容詞,語氣帶著不加修飾的坦誠,甚至有點自嘲。
“l(fā)ike other girls”(和別的姑娘一樣),與“其他姑娘”的類比,不是對自家女兒的特殊評判。
對女兒的“傻氣無知”,貝內(nèi)特先生實際上是appreciate的,這是他的豁達。
Appreciate imperfection, it makes life real.
欣賞不完美,它讓生活真實。
“but Lizzy has something more of quickness than her sisters”,不過,莉齊比她的姐妹們多了幾分機靈勁兒。
“but”(不過)表轉折,在前文對女兒們整體評價偏低調(diào)的基礎上,突出莉齊的獨特之處,形成對比張力。
“has something more of quickness than her sisters”(比她的姐妹們多了幾分機靈勁兒)。
“something more of”(多了幾分……的特質(zhì)),精準傳達出細微但明確的優(yōu)勢。
“quickness”指“思維敏捷、反應快的機靈勁兒”,點明了莉齊區(qū)別于姐妹。
appreciate是用獨特的眼光,看見身邊人的“不一樣”
Appreciate uniqueness, everyone has their own light.
欣賞獨特,每個人都有自己的光。
“quickness” ,“敏捷、機靈” ,這里突出伊麗莎白(Lizzy )相較于姐妹,在聰慧、反應快等方面的優(yōu)勢。
Appreciate understanding, even if it comes late.
欣賞理解,哪怕它來得晚。
appreciate,是包容人與人的差異,知道“不一樣”不是錯,而是世界本該有的豐富。
Appreciate differences, they make the world colorful.
欣賞差異,它們讓世界多彩。
咱們這代人,見過不同活法,懂得“差異”里藏著人生百態(tài)的美。
“appreciate”不是字典里生硬的單詞,而是欣賞平凡、接納不完美、發(fā)現(xiàn)獨特、珍惜理解、包容差異。
Appreciate is not just a word, but a way to live, to see the beauty in every moment and every soul.
欣賞不只是個單詞,更是一種活法,看見每個瞬間、每個人靈魂里的美。
從貝內(nèi)特先生很短的一段對話,我讀出了appreciate,在往后很長時期里,我仍然會帶著“appreciate”的眼睛,讀《傲慢與偏見》英文版的每一段。
因為每天見縫插針的讀上一小段《傲慢與偏見》英文版,每一句都有賞讀的價值,或者是一個單詞,或者是句子的韻味,或者是從這個句子發(fā)散思維延伸腦力和眼界,是一件趣味的事。
讀《傲慢與偏見》英文版,不是為了學英語,那樣就枯燥了。
寫《傲慢與偏見》英文版的讀書筆記,發(fā)布在公眾號平臺上,不是為了眼前的流量收益,那樣就急功近利了。
我就是記敘讀《傲慢與偏見》英文版的這個過程,記述我走過這么一條路,就是逐句讀過《傲慢與偏見》英文版且逐段的寫過讀書隨筆這條路。
我把讀《傲慢與偏見》英文版的過程用文字在公眾號平臺上實錄下來。
當我讀過chapter1、chapter2……全本,當我寫過隨筆1、隨筆2……全本,我會覺得是一件很有份量的事。
太長時間才能有的結果,我不奢望,我每天堅持讀一點、寫一點、發(fā)一點,這個是能做到的。
因為,我是記述讀書的過程,不純粹是記知識筆記課堂筆記那樣的,因此,會有日記的成分在每一篇隨筆里。
這篇隨筆的初稿是前幾天寫了一點大框子,剛才又看一遍補充修改了一些內(nèi)容。
“appreciate欣賞”,不只是讀《傲慢與偏見》的時候,才會看見,甚至生活的角落里一樣有。
晚上,路邊的燈光很亮,在住處旁邊有間理發(fā)店,就走進去刮了胡子,手藝做的是可以的,對此,我“appreciate”。
但是,要是理發(fā)就要另收一個項目的費用,這樣價格就高了,盡管我appreciate欣賞其刮胡子的手藝,但我要權衡價格。
價格比附近村里的老頭高了不少,要是理發(fā)刮臉,還是騎個車子溜達著,去附近村里找那個老頭劃算,那個老頭只收一份錢。
前面的內(nèi)容是前幾天寫的初稿,今天做點補充。
天依然是半陰天,時不時的滴啦著雨水,午飯是在東區(qū)吃的簡餐,比較精,價位適度。
午飯后,在街頭茶座,接受了省級媒體的廣泛的訪談,談了自媒體的創(chuàng)作、當代文壇及非常廣泛的題目。
訪談中一個題目是為什么創(chuàng)作《傲慢與偏見》英文版的閱讀隨筆,我是這樣答復的:
詞典私信是我自創(chuàng)的非虛構哲思散文體。
致65-70年的自己,是用自己的視角來描述記敘,素材熟悉可以信手調(diào)度。
我翻閱瀏覽過幾本英文原版書,但是逐句的完整的讀完一整本的還沒有。
因此就選擇了用《傲慢與偏見》英文版,來實現(xiàn)完整的逐句賞讀一本書這個具體目標,把讀這本書的過程用文字呈現(xiàn)出來,這本書是比較權衡選定的。
到了下午5點鐘,去高鐵站,客流量很大,票源略緊張。
到目的站,出站走到護欄的北端,這個時候手機沒電了,隨身攜帶的充電寶也是沒電了,只好在這個位置靜等。
好的是剛把定位發(fā)出去,不然真是失去聯(lián)絡呢,這個提示以后每次確保手機及充電寶有儲存電量。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.