圖片
文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津
一
這是第27篇閱讀《傲慢與偏見》英文版的隨筆。
昨日流量收入是1.09元,從毛角分升級到了元,就這對我也是一個(gè)小鼓舞,就看是否保持在元。
我已看淡花開花落,流量收入不是我當(dāng)前關(guān)注,我是實(shí)寫家,初級目標(biāo)寫100篇,就像一個(gè)老黃牛一樣寫100篇。
首發(fā)本臺,一稿多投,投上100篇,對我有收益的臺保留,對我沒收益的臺,我就剔除。
二
繼續(xù)閱讀一小點(diǎn)英文版《傲慢與偏見》的原文:
Kitty fretfully replied, “I do not cough for my own amusement.”
[Someone then asked,] “When is your next ball to be, Lizzy?”
[Lizzy answered,] “To-morrow fortnight.”
這段對話出自英文版《傲慢與偏見》chapter2,是貝內(nèi)特家人之間的對話,參與對話的有基蒂(Kitty)、伊麗莎白(Lizzy)及母親貝內(nèi)特太太。
對話的背景是貝內(nèi)特太太因?yàn)榛僖恢笨人远械綗┰?,讓她別咳了。
基蒂煩躁地回應(yīng):自己不是為了好玩才咳嗽的。
之后,貝內(nèi)特太太問伊麗莎白:下一場舞會是什么時(shí)候。
伊麗莎白回答:兩周后的明天。
三
我逐句把這一點(diǎn)文字慢慢地讀一遍。
Kitty fretfully replied, “I do not cough for my own amusement.”
“fretfully”,煩躁地,修飾“replied”,基蒂因自己的咳嗽被過度關(guān)注而煩躁,不滿母親的苛責(zé),性格“天真又嬌氣”。
“for one’s own amusement”,固定搭配,“為了自己尋樂、圖自己開心”。
“amusement”,“娛樂;消遣;樂趣”
看個(gè)例句:
She plays the piano for her own amusement, not professionally.(她彈鋼琴只是為了個(gè)人消遣,并非專業(yè)演奏。)
Reading have always been my greatest amusement.(閱讀一直是我最大的樂趣。)
前文貝內(nèi)特太太指責(zé)基蒂咳嗽“折磨自己神經(jīng)”,基蒂用這句話反駁母親,“我不是故意咳嗽惹你煩”,她年紀(jì)小、受指責(zé)后急于辯解。
When is your next ball to be, Lizzy?莉齊,你們下一場舞會是什么時(shí)候?
這是貝內(nèi)特太太對女兒Lizzy的問話。
“next ball”,“下一場社交舞會”,是《傲慢與偏見》中重要的社交場景。
“ball”,舞會,在前面我發(fā)布的第22篇閱讀隨筆里,英文版《傲慢與偏見》里出現(xiàn)過一個(gè)“舞會”,用的詞是“assembly”。
在《傲慢與偏見》的語境中,“ball”和“assembly”都與18世紀(jì)英國的社交舞會相關(guān),社交、跳舞,有細(xì)微差異:
“ball”,“舞會”,強(qiáng)調(diào)以“跳舞”為核心的社交聚會,是更通用、側(cè)重活動形式的表述。
“When is your next ball to be, Lizzy?”(莉齊,你們的舞會定在那一天開?),這里“ball”就是即將舉辦的跳舞活動。
“assembly”,指“公開的、定期舉辦的社交舞會”,強(qiáng)調(diào)“公開性”和“群體性”,常與特定地點(diǎn)綁定,如“Meryton assembly”梅里頓舞會。
“The Meryton assembly was to be held on the following Tuesday”(梅里頓的舞會定于下星期二舉行)。
ball:是寬泛的“舞會”統(tǒng)稱,可用于私人或半私人場合,規(guī)??纱罂尚?,社區(qū)舞會,伊麗莎白提及的“next ball”,貴族私人舉辦的舞會,后文賓利計(jì)劃在莊園開的“ball”。
assembly:僅用于“公共的、社區(qū)性的舞會”,是鄉(xiāng)村或小鎮(zhèn)中產(chǎn)及以上階層定期參與的社交活動,有“慣例性”和“公開性”,更貼近當(dāng)?shù)厝粘I缃簧睢?/p>
To-morrow fortnight.兩周后的明天,這是伊麗莎白(Lizzy)的回答。
“fortnight”,“兩周(14天)”,英式英語特有的時(shí)間表達(dá)。
“to-morrow fortnight”,“從明天算起兩周后”,伊麗莎白簡潔明確地回應(yīng)了“下一場舞會時(shí)間”,聰慧、說話直接。
四
讀書里的這篇文字,讀到Kitty帶著小脾氣的句子:“I do not cough for my own amusement,” replied Kitty fretfully.(“我咳嗽又不是為了好玩,”
基蒂說話的時(shí)候氣呼呼,但貝內(nèi)特太太問莉齊“When is your next ball to be, Lizzy?”(“莉齊,你下次舞會是什么時(shí)候?”)
莉齊答:“To-morrow fortnight.”(“兩周后的明天?!保?/p>
一家三口人的對話描述,我看到里面蘊(yùn)藏一個(gè)詞accompany(陪伴)。
真正的accompany,不是“花前月下”,是過日子里的“抬頭能見”,Kitty氣呼呼,媽媽沒懟過去,而是與Lizzy交談。
Accompany is daily together.
陪伴是日常的相守。
Accompany不是“我要陪你”這四個(gè)字,就像書里Kitty,媽媽,Lizzy,一家人在一起的實(shí)在。
We need accompany always.
我們永遠(yuǎn)需要陪伴。
人這一輩子,最該珍惜的不是“驚天動地的大事”,是含在“氣話”“惦記”“吃飯”“休息好”里的accompany。
讀到Kitty那句氣呼呼的話,會發(fā)現(xiàn):accompany不用“刻意”,就藏在“你咳嗽我念叨,你問舞會我記著”的平常里。
歲月把accompany熬成了“牽掛”,牽掛著彼此的冷暖,牽掛著彼此的動靜,這就是“陪伴”的模樣。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.