最近,話題“輔導不了孩子的語文了”在一些平臺引起熱議。一些視頻稱,語文教材部分內(nèi)容出現(xiàn)了所謂的“顛覆性修改” 。比如類似這樣的視頻:
“什么羿射日?”脫口而出“后羿”?錯!答案是“大羿射日”!
“鑿壁什么光?” 秒答“偷光”?錯!正確答案是“借光”!
“掩耳盜什么?” 猶豫半天不敢說“鈴”?果然,答案是“盜鐘”!
“司馬光砸什么?”“缸啊”!結果,課本寫著“砸甕”!
連岳飛背上刺的字,都不是耳熟能詳?shù)摹熬覉髧?,而?strong>“盡忠報國”!
好家伙!網(wǎng)友直呼“震碎認知”“一題不會”“這還怎么輔導娃?” 難道我們從小背到大的成語典故,教材真給“顛覆”了?
記者查證了現(xiàn)行部編語文教材,并咨詢了多位一線小學語文老師。結論是:所謂“顛覆性修改”,大多是自媒體的夸張。教材在保留大眾約定俗成用語的基礎上,對一些表述進行了更為嚴謹、規(guī)范的微調。
南京師范大學附屬小學仙鶴門分校語文教師施玉潔表示,拿“掩耳盜鐘”和“掩耳盜鈴”來說,這個成語的原典出自《呂氏春秋?自知》,原文里寫的確實是盜鐘。后來因為鐘和鈴形制相近,在民間流傳中慢慢變成了“盜鈴”。不過教材里還是保留了“盜鐘”的原始出處說明,教學的時候我們會把兩種表述都提一提,還會對比《呂氏春秋》原文和后世的演變,讓學生明白語言在傳播過程中是會變化的,理解成語的流變過程。
施玉潔老師認為,這些修改,看似給孩子學習帶來小麻煩,但教學時的引導起到了關鍵作用。學生看到“掩耳盜鈴”和“掩耳盜鐘”兩種說法會懵?正好借機講清楚:語言是活的,既有老根源,也有民間慢慢形成的習慣。
來源:江蘇新聞、南方日報
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.