封面新聞?dòng)浾?張杰
據(jù)諾貝爾獎(jiǎng)官網(wǎng)消息,北京時(shí)間10月9日19時(shí),2025年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉,匈牙利作家拉斯洛·卡撒茲納霍凱獲獎(jiǎng)。授獎(jiǎng)理由稱贊他“在末世恐懼中仍能通過震撼人心且具先知般洞察力的作品,重申藝術(shù)力量”。
特別值得一提的是,在每年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)公布之前,諾獎(jiǎng)賠率榜單總會(huì)成為人們關(guān)注和熱議的話題。在賠率網(wǎng)站Nicer odds近期排名中,拉斯洛·卡撒茲納霍凱高居第二位。在該榜單排名前列的作家中,包括日本作家村上春樹、中國作家殘雪,以及位列第一的印度作家阿米塔夫·高希。
匈牙利作家拉斯洛獲2025諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)(圖來自諾獎(jiǎng)官網(wǎng))
31歲出版處女作
《撒旦探戈》吸引世界關(guān)注
拉斯洛·卡撒茲納霍凱出生于1954年,是2015年布克國際獎(jiǎng)得主。他的作品包括《撒旦探戈》《反抗的憂郁》《仁慈的關(guān)系》等。這位匈牙利作家雖在國內(nèi)的大眾知名度有限,但其作品《撒旦探戈》在文學(xué)界享有盛譽(yù)。
出版于1985年的《撒旦探戈》是拉斯洛的長篇小說處女作,也是他的代表作。小說出版后,以其復(fù)雜的敘事方式和獨(dú)特的語言風(fēng)格,對(duì)人性陰暗面的深刻探討與神秘晦澀的種種隱喻,吸引了匈牙利乃至世界范圍評(píng)論家和讀者的關(guān)注。該書被視為二十世紀(jì)文學(xué)版圖上極為重要的一部作品,也被公認(rèn)為考驗(yàn)讀者閱讀能力和翻譯水平的挑戰(zhàn)之作。
拉斯洛則因?yàn)榇藭蔀橛兄鴩H聲譽(yù)的匈牙利當(dāng)代最重要作家之一,曾獲得過匈牙利國內(nèi)的諸多重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)以及美國文學(xué)獎(jiǎng)、曼布克國際獎(jiǎng)。
拉斯洛作品《撒旦探戈》
與電影淵源甚深
根據(jù)其小說改編作品曾獲銀熊獎(jiǎng)
拉斯洛的作品與電影藝術(shù)結(jié)緣頗深?!度龅┨礁辍贰饿L魚馬戲團(tuán)》《倫敦人》和《都靈之馬》 等影視作品,均源自他的文學(xué)創(chuàng)作。前兩部是他根據(jù)自己的小說改編,后兩部是他擔(dān)任劇本編劇,導(dǎo)演都是貝拉·塔爾。這幾部電影在柏林國際電影節(jié)上多有斬獲,其中《都靈之馬》獲得銀熊獎(jiǎng)。
1994年,他與匈牙利導(dǎo)演貝拉·塔爾合作改編的史詩電影《撒旦探戈》,成為影史上的經(jīng)典作品。一本250頁的書拍出了480分鐘的電影,且電影里的每個(gè)場(chǎng)景都與小說完全對(duì)應(yīng),精確到每個(gè)細(xì)節(jié),甚至鏡頭的速度與語言的速度保持一致。電影極為傳神地表達(dá)出小說原作的面貌和精神氣質(zhì)。
拉斯洛作品《反抗的憂郁》
多部作品被引進(jìn)中文世界
受中國讀者推崇
拉斯洛的《撒旦探戈》《仁慈的關(guān)系》《反抗的憂郁》等作品均被引入中國出版。2017年譯林出版社推出過《撒旦探戈》。浙江文藝出版社于2023年推出了《反抗的憂郁》《仁慈的關(guān)系》,2025年,人民文學(xué)出版社·九久讀書人出版了拉斯洛的短篇小說集《世界在前進(jìn)》。這是拉斯洛沉淀近30年后出版的寫作生涯第二部短篇小說集。
拉斯洛作品《仁慈的關(guān)系》
拉斯洛獲獎(jiǎng)消息傳來,豆瓣資深書評(píng)人雯雯對(duì)封面新聞?dòng)浾弑硎?,早?017年她就在豆瓣上發(fā)表過自己閱讀拉斯洛代表作《撒旦探戈》的讀后感。她對(duì)拉斯洛獲諾獎(jiǎng)并不感到意外,“他就是一個(gè)很有大師氣象的作家。《撒旦探戈》一直很有名。他喜歡用長句子,尤其是那種首尾相銜的回環(huán)式文本結(jié)構(gòu)。讀起來給人一種循環(huán)往復(fù)、無休無止的感覺,特別大氣澎湃。但應(yīng)該很難翻譯?!?/p>
拉斯洛作品《世界在前進(jìn)》
喜歡中國文化
尤其迷戀《道德經(jīng)》和李白
上世紀(jì)九十年代初,譯者、作家余澤民在匈牙利友人家偶然結(jié)識(shí)拉斯洛,成為相知二十多年的好朋友。拉斯洛的作品點(diǎn)燃了余澤民對(duì)匈牙利文學(xué)的興趣,進(jìn)而成為他走上翻譯之路的源起。余澤民曾翻譯過拉斯洛的短篇小說《茹茲的陷阱》并發(fā)表在《小說界》雜志上。但翻譯《撒旦探戈》,顯然要困難得多。
余澤民與作者拉斯洛相識(shí)25年,曾同游中國,多年后完成這本“翻譯史上的奇跡”。余澤民在《撒旦探戈》中譯本的《譯者序》中這樣寫道,“他的長句也獨(dú)樹一幟,對(duì)絕大多數(shù)的匈牙利讀者來說也是閱讀上的挑戰(zhàn),他的句式既很難讀又很耐讀,細(xì)膩又粗糲,細(xì)碎又宏大,構(gòu)設(shè)精密,富于律動(dòng)。如果翻譯不好,會(huì)讓人讀起來覺得上氣不接下氣。”
最終他還是完成了這一幾乎不可能完成的任務(wù),《撒旦探戈》也是國內(nèi)首次出版的拉斯洛作品。在《撒旦探戈》譯者序中,余澤民寫道,“終于,我像蛀蟲啃石梁一般頗懷壯烈感地翻譯完了這本雖然不厚,但絕難一口氣讀完的書……這本書于我,是一種虐讀,全新的體驗(yàn)?!?/p>
拉斯洛是一位對(duì)中國文化有著濃厚興趣的作家。余澤民曾回憶,自從拉斯洛1991年以記者身份前往中國之后,便深深迷戀上這里,不僅稱中國是“世界上僅存的人文博物館”,回家后還要求全家人改用筷子吃飯。他尤其迷戀《道德經(jīng)》和李白,余澤民也曾陪伴他在中國沿著李白的足跡走了近十座城市。
近年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者一覽
2024年:韓國作家韓江
獲獎(jiǎng)理由:“以強(qiáng)烈的詩意散文直面歷史創(chuàng)傷,揭示人類生命的脆弱性。”
代表作品:《素食主義者》《少年來了》《不做告別》
2023年:挪威劇作家約翰·福瑟
獲獎(jiǎng)理由:“創(chuàng)新的戲劇和散文,為不可言說的事情發(fā)聲?!?/p>
代表作品:《名字》《一個(gè)夏日》《死亡變奏曲》
2022年:法國作家安妮·埃爾諾
獲獎(jiǎng)理由:“因她的勇氣和臨床的敏銳性揭示了個(gè)人記憶的根源、隔閡和集體約束?!?/p>
代表作品:《悠悠歲月》《位置》《一個(gè)女人》
2021年:坦桑尼亞作家Abdulrazak Gurnah
獲獎(jiǎng)理由:“他對(duì)殖民主義的影響以及文化和大陸之間的鴻溝中難民命運(yùn)的同情,以及毫不妥協(xié)的洞察?!?/p>
代表作品:《天堂》《荒漠》
2020年:美國女詩人露易絲·格麗克
獲獎(jiǎng)理由:“她用無可辯駁的詩意嗓音,以樸實(shí)的美感使個(gè)人的存在變得普遍。”
代表作品:《阿喀琉斯的勝利》《野鳶尾》
2019年:奧地利作家彼得·漢德克
獲獎(jiǎng)理由:“他兼具語言獨(dú)創(chuàng)性與影響力的作品,探索了人類體驗(yàn)的外圍和特殊性?!?/p>
代表作品:《罵觀眾》《卡斯帕》《試論疲倦》
2018年:波蘭作家奧爾加·托卡丘克
獲獎(jiǎng)理由:“她敘事中的想象力,充滿了百科全書般的熱情,這讓她的作品跨越文化邊界,自成一派?!?/p>
代表作品:《鏡子里的城市》《太古和其他的時(shí)間》《白天的房子,夜晚的房子》
2017年:日裔英國作家石黑一雄
獲獎(jiǎng)理由:“在偉大情感的小說世界中找到現(xiàn)實(shí)世界與虛幻深淵的連結(jié)?!?/p>
代表作品:《長日將盡》《別讓我走》《被埋葬的記憶》
2016年:美國民謠藝術(shù)家鮑勃·迪倫
獲獎(jiǎng)理由:“在偉大的美國歌曲傳統(tǒng)中創(chuàng)造了新的詩歌形式?!?/p>
代表歌曲:《答案在風(fēng)中飄》 《時(shí)代在變》《像一塊滾石》
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.